← White Fang

White Fang — Page 3

English → Thai CHAPTER I Level 6/10

"I'm agreein' with you," was Matt's answer, and again his employer was not quite satisfied with him.

"ผมเห็นด้วยกับคุณ" คือคำตอบของแมตต์ และอีกครั้งที่นายจ้างของเขาก็ไม่ค่อยพอใจเขานัก

"But how in the name of the great Sardanapolis he knows you're goin' is what gets me," the dog-musher continued innocently.

"แต่ที่ว่าในนามของซาร์ดานาโปลิสผู้ยิ่งใหญ่นั้น มันรู้ได้อย่างไรว่าคุณกำลังจะไป นั่นแหละที่ทำให้ผมงง" คนเลี้ยงสุนัขลากเลื่อนพูดต่อไปอย่างไม่เดียงสา

"It's beyond me, Matt," Scott answered, with a mournful shake of the head.

"มันเกินความเข้าใจของผมแล้ว แมตต์" สก็อตต์ตอบพร้อมกับสั่นหัวอย่างโศกเศร้า

Then came the day when, through the open cabin door, White Fang saw the fatal grip on the floor and the love-master packing things into it.

แล้วก็มาถึงวันหนึ่ง เมื่อไวท์แฟงมองผ่านประตูกระท่อมที่เปิดอยู่ และเห็นกระเป๋าเดินทางอันเป็นสัญญาณร้ายวางอยู่บนพื้น และเห็นเจ้านายผู้เป็นที่รักกำลังบรรจุสิ่งของลงในกระเป๋า

Also, there were comings and goings, and the erstwhile placid atmosphere of the cabin was vexed with strange perturbations and unrest.

นอกจากนี้ยังมีการเดินเข้าออก และบรรยากาศอันสงบของกระท่อมที่เคยเป็นมาก็ถูกรบกวนด้วยความวุ่นวายและความไม่สงบที่แปลกประหลาด

Here was indubitable evidence.

นี่คือหลักฐานที่ไม่อาจปฏิเสธได้

White Fang had already scented it.

ไวท์แฟงได้กลิ่นสัญญาณนั้นไปแล้ว

He now reasoned it.

ตอนนี้เขาได้ใช้เหตุผลประมวลมันแล้ว

His god was preparing for another flight.

เทพเจ้าของเขากำลังเตรียมตัวออกเดินทางอีกครั้ง

And since he had not taken him with him before, so, now, he could look to be left behind.

และเนื่องจากครั้งก่อนเขาไม่ได้พาไวท์แฟงไปด้วย ดังนั้นคราวนี้ เขาก็คงต้องถูกทิ้งไว้เบื้องหลังอีก

That night he lifted the long wolf-howl.

คืนนั้นเขาปล่อยเสียงหอนยาวแบบหมาป่าออกมา

As he had howled, in his puppy days, when he fled back from the Wild to the village to find it vanished and naught but a rubbish-heap to mark the site of Grey Beaver's tepee, so now he pointed his muzzle to the cold stars and told to them his woe.

เช่นเดียวกับที่เขาเคยหอนในวัยลูกสุนัข ตอนที่เขาหนีกลับจากป่ามายังหมู่บ้านแล้วพบว่ามันหายไปแล้ว เหลือไว้เพียงแต่กองขยะที่เป็นร่องรอยของที่ตั้งเต็นท์ของเกรย์บีเวอร์ บัดนี้เขาก็ชี้ปากกระบอกของเขาไปยังดวงดาวอันเย็นยะเยือกและบอกเล่าความโศกเศร้าของเขาให้ดวงดาวฟัง

Inside the cabin the two men had just gone to bed.

ภายในกระท่อม ชายทั้งสองเพิ่งจะนอนลงบนเตียง

"He's gone off his food again," Matt remarked from his bunk.

"มันไม่ยอมกินอาหารอีกแล้ว" แมตต์พูดจากที่นอนของเขา

There was a grunt from Weedon Scott's bunk, and a stir of blankets.

มีเสียงฮึดฮัดดังขึ้นจากที่นอนของวีดอน สก็อตต์ พร้อมกับเสียงผ้าห่มที่ขยับไหว

Vocabulary

ผม
phom — First-person pronoun used by males
เห็นด้วย
hen duay — To agree with someone or something
กับ
gap — With; together with; and
คุณ
khun — You; polite title for addressing someone
คือ
khue — Is; to be; that is
คำตอบ
kham top — An answer or response to a question
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
และ
lae — And; used to connect words or clauses
อีกครั้ง
ik khrang — Once more; one more time; again
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
นายจ้าง
nai chang — An employer; one who hires workers
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation
ไม่ค่อย
mai khoi — Not very; not particularly; somewhat lacking
พอใจ
pho chai — Satisfied; content; pleased with something
นัก
nak — Very; much; intensifier after adjective
แต่
tae — But; however; yet; contrasting conjunction
ที่ว่า
thi wa — That; the fact that; referring to something said
ใน
nai — In; inside; within a place or time
นาม
nam — Name; noun; in the name of
ผู้ยิ่งใหญ่
phu ying yai — The great one; a mighty or grand person
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
มัน
man — It; third-person pronoun for animals/things
รู้
ru — To know; to be aware of something
ได้
dai — Can; able to; to get; past tense marker
อย่างไร
yang rai — How; in what way; by what means
ว่า
wa — That; to say; complementizer in sentences
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of something
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
ไป
pai — To go; away; directional verb particle
นั่นแหละ
nan lae — That's it; exactly that; emphasizing a point
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
งง
ngong — Confused; puzzled; bewildered by something
คน
khon — Person; people; human being
เลี้ยงสุนัข
liang sunak — To raise or keep dogs as pets
ลากเลื่อน
lak luen — To pull a sled; sledding with dogs
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
ต่อไป
to pai — To continue; to go on; hereafter
อย่าง
yang — In a way; kind of; manner or type
ไม่เดียงสา
mai diang sa — Naive; innocent; lacking worldly knowledge
เกิน
koen — Beyond; exceeding; more than a limit
ความเข้าใจ
khwam khao chai — Understanding; comprehension of something
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker in Thai
ตอบ
top — To answer; to reply to a question
พร้อมกับ
phrom gap — Along with; together with; simultaneously
สั่นหัว
san hua — To shake one's head in disagreement
โศกเศร้า
sok sao — Sad; sorrowful; feeling grief or sorrow
มาถึง
ma thueng — To arrive; to reach a destination
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
มอง
mong — To look; to gaze at something
ผ่าน
phan — Through; to pass by or through
ประตู
pratu — Door; gate; entrance to a building
กระท่อม
kratom — Cabin; hut; a small simple dwelling
เปิด
poet — Open; to open something like a door
อยู่
yu — To be at; to stay; to exist somewhere
เห็น
hen — To see; to notice visually
กระเป๋าเดินทาง
krapao doen thang — A travel bag; suitcase for journeys
อัน
an — A classifier for objects; one item
เป็น
pen — To be; to exist as something
สัญญาณร้าย
sanya n rai — A bad sign; an ominous signal or omen
วาง
wang — To place; to put something down somewhere
บน
bon — On top of; above; on a surface
พื้น
phuen — Floor; ground; surface of a room
เจ้านาย
chao nai — Boss; master; one who commands others
ผู้เป็นที่รัก
phu pen thi rak — A beloved person; someone dearly loved
บรรจุ
banchu — To pack; to fill; to load into container
สิ่งของ
sing khong — Things; items; objects or belongings
ลง
long — Down; to go down; to place into
กระเป๋า
krapao — Bag; pocket; container for carrying items
นอกจากนี้
nok chak ni — Besides this; furthermore; in addition
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing state
มี
mi — To have; there is; to exist
การ
kan — Nominalizer; the act of doing something
เดินเข้าออก
doen khao ok — Walking in and out; moving back and forth
บรรยากาศ
banyakat — Atmosphere; mood; general feeling of place
สงบ
sa-ngop — Calm; peaceful; quiet and undisturbed
เคย
khoei — Used to; have ever done before
มา
ma — To come; toward the speaker; to arrive
ถูก
thuk — To be done to; passive marker; correct
รบกวน
ropkuan — To disturb; to bother; to interrupt someone
ด้วย
duay — With; also; by means of something
ความวุ่นวาย
khwam wunwai — Chaos; commotion; disorder and confusion
ความไม่สงบ
khwam mai sa-ngop — Unrest; disturbance; lack of peace
แปลกประหลาด
plaek pralat — Strange; unusual; peculiar and surprising
นี่
ni — This; here; near the speaker
หลักฐาน
lakthan — Evidence; proof; supporting facts or clues
ไม่อาจ
mai at — Cannot; unable to; impossible to do
ปฏิเสธ
patiset — To deny; to refuse; to reject something
ได้กลิ่น
dai klin — To smell; to detect a scent or odor
สัญญาณ
sanya n — Signal; sign; indication of something
ตอนนี้
ton ni — Right now; at this moment; currently
ใช้เหตุผล
chai het phon — To reason; to use logic and rationality
ประมวล
pramuan — To process; to compile; to analyze information
เทพเจ้า
A god; deity; divine being worshipped
เตรียมตัว
triam tua — To prepare oneself; to get ready
ออกเดินทาง
ok doen thang — To depart; to set off on a journey
อีก
ik — Another; more; again; additional
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance of something
เนื่องจาก
nueang chak — Because of; due to; owing to something
ครั้งก่อน
khrang kon — Last time; previous occasion; before
ไม่ได้
mai dai — Did not; was not able to; cannot
พา
pha — To take along; to bring someone somewhere
ดังนั้น
dang nan — Therefore; so; as a result of that
คราวนี้
khrao ni — This time; on this occasion
คง
khong — Probably; likely; presumably will happen
ต้อง
tong — Must; have to; necessary to do
ถูกทิ้ง
thuk thing — To be abandoned; left behind by someone
ไว้
wai — To keep; to leave in a place
เบื้องหลัง
bueang lang — Behind; in the background; backdrop
คืน
khuen — Night; to return; to give back
ปล่อย
ploi — To release; to let go; to free
เสียงหอน
siang hon — A howling sound made by a canine
ยาว
yao — Long; lengthy in distance or time
แบบ
baep — Style; type; in the manner of
หมาป่า
ma pa — Wolf; a wild canine predator
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside
เช่นเดียวกับ
chen diao gap — Same as; just like; similar to something
หอน
hon — To howl; a long loud animal cry
วัย
wai — Age; period of life; stage of growth
ลูกสุนัข
luk sunak — A puppy; a young dog
ตอน
ton — Time; episode; period or segment
หนี
ni — To flee; to run away from something
กลับ
klap — To return; to go back somewhere
จาก
chak — From; away from; originating at
ป่า
pa — Forest; jungle; wild wooded area
หมู่บ้าน
muban — Village; small rural community of people
พบ
phop — To find; to meet; to encounter someone
หายไป
hai pai — To disappear; to go missing; vanished
เหลือ
luea — Remaining; left over; still existing
เพียงแต่
phiang tae — Only; merely; just and nothing more
กองขยะ
kong kha-ya — A pile of trash; rubbish heap
ร่องรอย
rong roi — Traces; tracks; signs left behind
ที่ตั้ง
thi tang — Location; site; position of something
เต็นท์
ten — Tent; portable canvas shelter for camping
บัดนี้
bat ni — Now; at this moment; presently
ชี้
chi — To point; to indicate direction with finger
ปากกระบอก
pak krabok — Snout; muzzle; front of animal's face
ไปยัง
pai yang — Toward; in the direction of somewhere
ดวงดาว
duang dao — Stars; celestial bodies in the sky
เย็นยะเยือก
yen ya-yueok — Bitterly cold; freezing; extremely chilly
บอกเล่า
bok lao — To tell; to narrate; to recount a story
ความโศกเศร้า
khwam sok sao — Sorrow; grief; deep sadness and mourning
ให้
hai — To give; for; to allow someone something
ฟัง
fang — To listen; to hear attentively
ภายใน
phai nai — Inside; within; interior of something
ชาย
chai — Man; male; shore or edge of water
ทั้งสอง
thang song — Both; the two; referring to two things
เพิ่งจะ
phoeng cha — Just about to; recently; just did something
นอน
non — To sleep; to lie down and rest
เตียง
tiang — Bed; a piece of furniture for sleeping
ไม่ยอม
mai yom — To refuse; unwilling to do something
กิน
kin — To eat; to consume food or drink
อาหาร
ahan — Food; meal; something consumed for nutrition
ที่นอน
thi non — Mattress; sleeping mat; bedding surface
เสียงฮึดฮัด
siang huet hat — A grumbling sound; low muttering noise
ดัง
dang — Loud; to sound; famous or well-known
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward directional particle
เสียง
siang — Sound; voice; noise made by something
ผ้าห่ม
pha hom — Blanket; covering used for warmth in bed
ขยับ
khayap — To move slightly; to shift position
ไหว
wai — Able to move; capable; to stir slightly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →