← White Fang

White Fang — Page 4

English → Thai CHAPTER I Level 6/10

"From the way he cut up the other time you went away, I wouldn't wonder this time but what he died."

"จากพฤติกรรมของมันในครั้งที่คุณจากไปครั้งก่อน ครั้งนี้ฉันไม่แปลกใจเลยถ้ามันจะตาย"

The blankets in the other bunk stirred irritably.

ผ้าห่มในเตียงอีกหลังขยับอย่างหงุดหงิด

"Oh, shut up!" Scott cried out through the darkness. "You nag worse than a woman."

"โอ้ หุบปากซะ!" สกอตต์ร้องออกมาในความมืด "แกจู้จี้ยิ่งกว่าผู้หญิงเสียอีก"

"I'm agreein' with you," the dog-musher answered, and Weedon Scott was not quite sure whether or not the other had snickered.

"ฉันเห็นด้วยกับแกนะ" คนเลี้ยงสุนัขตอบ และวีดอน สกอตต์ไม่แน่ใจนักว่าอีกฝ่ายหัวเราะคิกคักหรือเปล่า

The next day White Fang's anxiety and restlessness were even more pronounced.

วันรุ่งขึ้น ความวิตกกังวลและความกระสับกระส่ายของไวท์แฟงรุนแรงยิ่งขึ้นกว่าเดิม

He dogged his master's heels whenever he left the cabin, and haunted the front stoop when he remained inside.

มันติดตามส้นเท้าเจ้านายทุกครั้งที่เจ้านายออกจากกระท่อม และวนเวียนอยู่หน้าบันไดเมื่อเจ้านายอยู่ข้างใน

Through the open door he could catch glimpses of the luggage on the floor.

ผ่านประตูที่เปิดอยู่ มันสามารถมองเห็นกระเป๋าสัมภาระบนพื้นได้บ้าง

The grip had been joined by two large canvas bags and a box.

กระเป๋าถือมีถุงผ้าใบขนาดใหญ่สองใบและกล่องหนึ่งใบมาเพิ่มเติม

Matt was rolling the master's blankets and fur robe inside a small tarpaulin.

แมตต์กำลังม้วนผ้าห่มและเสื้อคลุมขนสัตว์ของเจ้านายห่อด้วยผ้าใบกันน้ำผืนเล็ก

White Fang whined as he watched the operation.

ไวท์แฟงคร่ำครวญขณะที่มันจ้องมองการกระทำนั้น

Later on two Indians arrived.

ต่อมาชาวอินเดียนสองคนก็มาถึง

He watched them closely as they shouldered the luggage and were led off down the hill by Matt, who carried the bedding and the grip.

มันจ้องมองพวกเขาอย่างใกล้ชิดขณะที่พวกเขาแบกสัมภาระและถูกแมตต์นำลงเนินเขา โดยแมตต์แบกที่นอนและกระเป๋าถือ

But White Fang did not follow them.

แต่ไวท์แฟงไม่ได้ติดตามพวกเขาไป

The master was still in the cabin.

เจ้านายยังอยู่ในกระท่อม

After a time, Matt returned.

หลังจากนั้นไม่นาน แมตต์ก็กลับมา

The master came to the door and called White Fang inside.

เจ้านายเดินมาที่ประตูและเรียกไวท์แฟงเข้ามาข้างใน

"You poor devil," he said gently, rubbing White Fang's ears and tapping his spine. "I'm hitting the long trail, old man, where you cannot follow. Now give me a growl—the last, good, good-bye growl."

"เจ้าสัตว์น่าสงสาร" เขาพูดอย่างอ่อนโยน ขณะถูหูของไวท์แฟงและตบหลังมันเบาๆ "ฉันกำลังจะออกเดินทางไกล เพื่อนเก่า ไปในที่ที่เจ้าไม่อาจตามได้ ตอนนี้คำรามให้ฉันหน่อยสิ คำรามอำลาครั้งสุดท้ายที่ดีๆ"

But White Fang refused to growl.

แต่ไวท์แฟงปฏิเสธที่จะคำราม

Vocabulary

จาก
jàak — from; originating from a place or source
พฤติกรรม
phrúet-tì-gam — behavior; the way someone or something acts
ของ
khǎawng — of; belonging to someone or something
มัน
man — it; third-person pronoun for animals or things
ใน
nai — in; inside a place or container
ครั้ง
khráng — time; occurrence or instance of an event
ที่
thîi — that; relative pronoun or location marker
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
ไป
pai — to go; move away from current location
ก่อน
gàawn — before; earlier in time or sequence
นี้
níi — this; referring to something nearby or just mentioned
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used by females or casually
ไม่
mâi — not; negation marker before verbs or adjectives
แปลกใจ
plàaek-jai — surprised; feeling unexpected wonder or shock
เลย
looei — at all; intensifier meaning not at all or so
ถ้า
thâa — if; conditional conjunction introducing a hypothesis
จะ
jà — will; future tense marker before verbs
ตาย
taai — to die; cease to be alive
ผ้าห่ม
phâa-hòm — blanket; thick cloth used for warmth while sleeping
เตียง
tiang — bed; furniture used for sleeping or resting
อีก
ìik — again; more; additionally or once more
หลัง
lǎng — after; behind; the back side of something
ขยับ
khà-yàp — to move slightly; shift position a little bit
อย่าง
yàang — like; in a manner or way of doing
หงุดหงิด
ngùt-ngìt — irritated; feeling annoyed or easily agitated
หุบปาก
hùp-pàak — shut up; close your mouth and stop talking
ซะ
sá — particle adding emphasis or mild command tone
ร้อง
ráawng — to call out; shout or cry aloud
ออกมา
àawk-maa — to come out; emerge from inside somewhere
ความมืด
khwaam-mûut — darkness; absence of light in an environment
แก
gae — you; informal second-person pronoun, somewhat familiar
จู้จี้
jûu-jîi — nagging; fussy or overly particular about things
ยิ่งกว่า
yîng-gwàa — more than; to an even greater degree than
ผู้หญิง
phûu-yǐng — woman; an adult female person
เสียอีก
sǐia-ìik — even more so; used to emphasize a comparison
เห็นด้วย
hěn-dûuai — to agree; share the same opinion as someone
กับ
gàp — with; together or in connection with something
นะ
ná — particle softening a statement or seeking agreement
คน
khon — person; a human being or individual
เลี้ยง
líiang — to raise; feed and care for an animal or person
สุนัข
sù-nák — dog; a domesticated canine animal
ตอบ
tàawp — to answer; respond to a question or statement
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses together
แน่ใจ
nâae-jai — certain; feeling sure or confident about something
นัก
nák — very; intensifier indicating a high degree of something
ว่า
wâa — that; complementizer introducing a reported clause
อีกฝ่าย
ìik-fàai — the other party; the opposing or other side
หัวเราะ
hǔa-ráw — to laugh; express amusement with vocal sound
คิกคัก
khík-khák — to giggle; laugh in a light, playful manner
หรือ
rǔu — or; conjunction presenting alternatives or asking questions
เปล่า
plào — no; empty; used to negate or indicate nothing
วัน
wan — day; a 24-hour period of time
รุ่งขึ้น
rûng-khûen — next day; the following morning or day
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating a state or quality
วิตกกังวล
wí-tòk-gang-won — anxiety; feeling worried or uneasy about something
กระสับกระส่าย
grà-sàp-grà-sàai — restless; unable to stay calm or settle down
รุนแรง
run-raeng — intense; violent or severe in degree
ยิ่งขึ้น
yîng-khûen — increasingly; to a greater degree than before
กว่า
gwàa — than; used in comparisons between two things
เดิม
doeim — original; as it was before, former state
ติดตาม
tìt-taam — to follow; track or pursue someone closely
ส้นเท้า
sôn-tháao — heel; the back lower part of a foot
เจ้านาย
jâo-naai — master; boss or person in authority over others
ทุกครั้ง
thúk-khráng — every time; on each and every occasion
ออก
àawk — to exit; go out from a place
กระท่อม
grà-thâawm — cabin; small simple shelter or rustic dwelling
วนเวียน
won-wian — to circle around; move repeatedly around an area
อยู่
yùu — to be; stay or remain at a location
หน้า
nâa — front; face or the side facing forward
บันได
ban-dai — stairs; steps used to go up or down
เมื่อ
mûuea — when; at the time that something occurred
ข้างใน
khâang-nai — inside; within the interior of something
ผ่าน
phàan — to pass through; go across or beyond something
ประตู
prà-tuu — door; entrance or exit of a room or building
เปิด
pòoet — to open; make accessible or turn on something
สามารถ
sǎa-mâat — can; able to do or capable of something
มองเห็น
maawng-hěn — to see; perceive with the eyes visually
กระเป๋า
grà-pǎo — bag; container carried for holding belongings
สัมภาระ
sǎm-phaa-rá — luggage; baggage or belongings carried while traveling
บน
bon — on; upon the surface or top of something
พื้น
phúuen — floor; the ground or lower surface of a room
ได้
dâai — can; able to; also marks past tense
บ้าง
bâang — some; a little; used to soften or generalize
ถือ
thǔu — to hold; carry something in one's hand
มี
mii — to have; there is or there are something
ถุง
thǔng — bag; sack or pouch for holding things
ผ้าใบ
phâa-bai — canvas; heavy woven fabric used for bags or sails
ขนาดใหญ่
khà-nàat-yài — large size; big in dimension or volume
สอง
sǎawng — two; the number 2
ใบ
bai — classifier for flat objects like bags or leaves
กล่อง
glàawng — box; a rectangular container for storing things
หนึ่ง
nùeng — one; the number 1
มา
maa — to come; move toward the speaker's location
เพิ่มเติม
phôoem-toem — additional; more added on top of what exists
กำลัง
gam-lang — currently; in the process of doing something now
ม้วน
múuan — to roll up; form into a cylindrical shape
เสื้อคลุม
sûuea-khlum — cloak; a loose outer garment worn over clothes
ขน
khǒn — fur; fine hair covering an animal's body
สัตว์
sàt — animal; a living creature that is not a plant
ห่อ
hàaw — to wrap; cover something by folding material around it
ด้วย
dûuai — also; with; too; accompanied by something else
กันน้ำ
gan-náam — waterproof; resistant to water penetration
ผืน
phǔuen — classifier for flat fabric items like blankets or mats
เล็ก
lék — small; little in size or quantity
คร่ำครวญ
khrâm-khruuan — to moan; lament or complain in a grieving way
ขณะ
khà-ná — while; at the moment or time that something happens
จ้องมอง
jâawng-maawng — to stare; gaze fixedly at something or someone
การกระทำ
gaan-grà-tham — action; an act or deed performed by someone
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned or distant
ต่อมา
tàaw-maa — afterward; later on in time following an event
ชาว
chaao — people of; native inhabitants of a place or group
ก็
gâaw — also; then; particle indicating result or continuation
มาถึง
maa-thǔeng — to arrive; reach a destination or location
พวกเขา
phûuak-khǎo — they; third-person plural pronoun for a group
ใกล้ชิด
glâi-chìt — close; intimate or near in relationship or distance
แบก
bàaek — to carry; bear a heavy load on one's back
ถูก
thùuk — passive marker; also means cheap or correct
นำ
nam — to lead; bring or take something somewhere
ลง
long — down; to descend or go downward
เนินเขา
nooen-khǎo — hill; a raised area of land, smaller than a mountain
โดย
dooi — by; through; indicating means or agent
ที่นอน
thîi-naawn — mattress; sleeping pad or bedding to lie on
แต่
tàae — but; however; conjunction showing contrast or exception
ไม่ได้
mâi-dâai — cannot; did not; negating ability or past action
ยัง
yang — still; yet; continuing a state or action
หลังจาก
lǎng-jàak — after; following a particular event or time
ไม่นาน
mâi-naan — not long; a short period of time later
กลับมา
glàp-maa — to return; come back to a previous location
เดิน
dooen — to walk; move on foot at a normal pace
เรียก
rîiak — to call; summon or address someone by name
เข้ามา
khâo-maa — to come in; enter a place or space
เจ้า
jâo — you; informal pronoun also used for animals or owners
น่าสงสาร
nâa-sǒng-sǎan — pitiful; deserving sympathy or compassion from others
เขา
khǎo — he/she/they; third-person pronoun for people
พูด
phûut — to speak; say words to communicate with someone
อ่อนโยน
àawn-yoon — gentle; soft and kind in manner or touch
ถู
thǔu — to rub; stroke or scrub with pressure
หู
hǔu — ear; organ used for hearing sounds
ตบ
tòp — to pat; slap lightly with an open hand
เบาๆ
bao-bao — gently; softly or lightly without much force
ออกเดินทาง
àawk-dooen-thaang — to depart; set off on a journey or trip
ไกล
glai — far; a great distance away from something
เพื่อน
phûuean — friend; a person one has a close relationship with
เก่า
gào — old; having existed or been used for long time
อาจ
àat — might; expressing possibility or uncertainty about something
ตาม
taam — to follow; go along with or after someone
ตอนนี้
taawn-níi — now; at this present moment in time
คำราม
kham-raam — to growl; make a low threatening sound like an animal
ให้
hâi — to give; cause something for someone's benefit
หน่อย
nàauy — a little; a small amount or softening particle
สิ
sì — particle adding mild command or encouragement tone
อำลา
am-laa — to bid farewell; say goodbye before departing
สุดท้าย
sùt-tháai — last; final in a series or sequence of events
ดีๆ
dii-dii — well; nicely or carefully in a good manner
ปฏิเสธ
pà-tì-sèet — to refuse; deny or reject something offered or asked
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →