White Fang — Page 7
She ran frantically, hysterically, straining to the utmost, advertising the effort she was making with every leap: and all the time White Fang slid smoothly away from her silently, without effort, gliding like a ghost over the ground.
เธอวิ่งอย่างบ้าคลั่ง คลุ้มคลั่ง เบ่งแรงจนสุดขีด แสดงให้เห็นถึงความพยายามในทุกก้าวกระโดด แต่ตลอดเวลานั้น ไวท์แฟงก็เคลื่อนตัวออกจากเธออย่างราบรื่น เงียบงัน ไร้แรงพยายาม ลื่นไหลดุจดังวิญญาณเหนือพื้นดิน
As he rounded the house to the _porte-cochère_, he came upon the carriage.
ขณะที่มันวิ่งอ้อมบ้านไปยังซุ้มประตูรถม้า มันก็พบกับรถม้าคันหนึ่ง
It had stopped, and the master was alighting.
รถหยุดอยู่ และเจ้านายกำลังลงจากรถ
At this moment, still running at top speed, White Fang became suddenly aware of an attack from the side.
ในขณะนั้น ขณะที่ยังคงวิ่งด้วยความเร็วสูงสุด ไวท์แฟงก็รู้สึกได้ทันทีถึงการโจมตีจากด้านข้าง
It was a deer-hound rushing upon him.
เป็นสุนัขล่าเนื้อทิพย์ตัวหนึ่งที่พุ่งเข้าใส่มัน
White Fang tried to face it.
ไวท์แฟงพยายามหันหน้าเผชิญกับมัน
But he was going too fast, and the hound was too close.
แต่มันวิ่งเร็วเกินไป และสุนัขนั้นก็อยู่ใกล้เกินไป
It struck him on the side; and such was his forward momentum and the unexpectedness of it, White Fang was hurled to the ground and rolled clear over.
สุนัขนั้นชนมันที่ด้านข้าง และด้วยแรงพุ่งไปข้างหน้าของมันเองและความไม่ทันตั้งตัว ไวท์แฟงก็ถูกเหวี่ยงลงพื้นและกลิ้งคว่ำไป
He came out of the tangle a spectacle of malignancy, ears flattened back, lips writhing, nose wrinkling, his teeth clipping together as the fangs barely missed the hound's soft throat.
มันลุกขึ้นจากกองยุ่งเหยิงนั้นในสภาพที่เต็มไปด้วยความดุร้าย หูแนบราบไปด้านหลัง ริมฝีปากบิดเบี้ยว จมูกย่น ฟันกระทบกันขณะที่เขี้ยวของมันเฉียดคอนุ่มของสุนัขไปอย่างหวุดหวิด
The master was running up, but was too far away; and it was Collie that saved the hound's life.
เจ้านายกำลังวิ่งเข้ามา แต่อยู่ไกลเกินไป และมันคือคอลลี่ที่ช่วยชีวิตสุนัขนั้นไว้
Before White Fang could spring in and deliver the fatal stroke, and just as he was in the act of springing in, Collie arrived.
ก่อนที่ไวท์แฟงจะกระโดดเข้าไปและโจมตีอย่างร้ายแรง และในขณะที่มันกำลังจะกระโดดเข้าไปพอดี คอลลี่ก็มาถึง
She had been out-manoeuvred and out-run, to say nothing of her having been unceremoniously tumbled in the gravel, and her arrival was like that of a tornado—made up of offended dignity, justifiable wrath, and instinctive hatred for this marauder from the Wild.
เธอเคยถูกเอาชนะด้านกลยุทธ์และถูกทิ้งไว้ข้างหลัง ไม่ต้องพูดถึงการที่เธอถูกกลิ้งอย่างไม่มีปี่มีขลุ่ยบนกรวด และการมาถึงของเธอนั้นดุจดังพายุทอร์นาโด อันเต็มไปด้วยศักดิ์ศรีที่ถูกดูหมิ่น ความโกรธอันชอบธรรม และความเกลียดชังโดยสัญชาตญาณต่อผู้บุกรุกจากป่าดงดิบ
Vocabulary
- เธอ
- thoei — She, her, or you (informal pronoun).
- วิ่ง
- wing — To run, move quickly on foot.
- อย่าง
- yang — In a manner of; a way or type.
- บ้าคลั่ง
- ba khlang — Wildly crazy, frenzied, or fanatical.
- คลุ้มคลั่ง
- khlum khlang — Raging mad, furiously out of control.
- เบ่ง
- beng — To exert force, strain, or push out.
- แรง
- raeng — Strong, powerful, or with great force.
- จน
- jon — Until, to the point of; also means poor.
- สุดขีด
- sut kheet — To the extreme limit, utmost degree.
- แสดง
- sa daeng — To show, display, or perform something.
- ให้เห็น
- hai hen — To make visible, let someone see.
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, or until.
- ความพยายาม
- khwam pha ya yam — Effort, attempt, or determination to achieve.
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context.
- ทุก
- thuk — Every, each, all without exception.
- ก้าว
- kao — A step, stride, or pace forward.
- กระโดด
- kra dot — To jump, leap, or spring upward.
- แต่
- tae — But, however, yet; also means only.
- ตลอด
- ta lot — Throughout, all along, the entire time.
- เวลา
- we la — Time, a period or moment in time.
- นั้น
- nan — That, those; referring to something mentioned.
- ก็
- ko — Also, then, so; a connective particle.
- เคลื่อนตัว
- khlueun tua — To move one's body, shift position.
- ออก
- ok — Out, away from, to exit or emerge.
- จาก
- jak — From, away from a source or place.
- ราบรื่น
- rap ruen — Smooth, even, without obstruction or trouble.
- เงียบงัน
- ngiap ngan — Completely silent, utterly still and quiet.
- ไร้
- rai — Without, lacking, devoid of something.
- แรงพยายาม
- raeng pha ya yam — Exerted effort, force of trying hard.
- ลื่นไหล
- luen lai — Flowing smoothly, fluid and effortless.
- ดุจดัง
- dut dang — Just like, as if, resembling something.
- วิญญาณ
- win yan — Spirit, soul, or ghost of a being.
- เหนือ
- nuea — Above, over, north of a location.
- พื้นดิน
- phuean din — The ground, earth's surface underfoot.
- ขณะ
- kha na — While, at the moment, during a time.
- ที่
- thi — That, which, at; a relative particle or place.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for animals or things.
- อ้อม
- om — To go around, detour, or curve past.
- บ้าน
- ban — House, home, or one's place of residence.
- ไป
- pai — To go, move away toward a destination.
- ยัง
- yang — Still, yet, also; ongoing state or action.
- ซุ้มประตู
- sum pra tu — A gateway arch or entrance structure.
- รถม้า
- rot ma — A horse-drawn carriage or wagon.
- พบ
- phop — To meet, encounter, or find someone.
- กับ
- kap — With, and, together with someone or thing.
- คัน
- khan — Classifier for vehicles; also means itchy.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or a single item.
- รถ
- rot — Vehicle, car, or any wheeled transport.
- หยุด
- yut — To stop, halt, or cease movement.
- อยู่
- yu — To be located, stay, or currently doing.
- และ
- lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
- เจ้านาย
- jao nai — Master, boss, or a person in authority.
- กำลัง
- kam lang — Currently doing; also means strength or power.
- ลง
- long — To descend, go down, or get off.
- คง
- khong — Probably, likely; to remain or stay stable.
- ด้วย
- duai — Also, with, by means of something.
- ความเร็ว
- khwam reo — Speed, velocity, rate of movement.
- สูงสุด
- sung sut — Highest, maximum, at the top level.
- รู้สึก
- ru suek — To feel, sense, or be aware of.
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past completion.
- ทันที
- than thi — Immediately, instantly, right away.
- การโจมตี
- kan chom ti — An attack, assault, or offensive action.
- ด้านข้าง
- dan khang — The side, lateral aspect of something.
- เป็น
- pen — To be, to exist as something.
- สุนัข
- su nak — A dog, domestic canine animal.
- ล่า
- la — To hunt, chase prey, or track down.
- ตัว
- tua — Body; classifier for animals and some objects.
- พุ่ง
- phung — To dart, lunge, or shoot forward fast.
- เข้า
- khao — To enter, go into, or move inward.
- ใส่
- sai — To put into, wear, or direct at.
- พยายาม
- pha ya yam — To try, attempt, or make an effort.
- หัน
- han — To turn, rotate the head or body.
- หน้า
- na — Face, front side, or next in sequence.
- เผชิญ
- pha choen — To face, confront, or encounter directly.
- เร็ว
- reo — Fast, quick, rapid in speed.
- เกินไป
- koen pai — Too much, excessively, beyond a limit.
- ใกล้
- klai — Near, close to in distance or time.
- ชน
- chon — To collide, crash into, or hit something.
- แรงพุ่ง
- raeng phung — Lunging force, driving momentum forward.
- ข้างหน้า
- khang na — In front, ahead, the forward direction.
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive marker.
- เอง
- eng — Self, oneself; emphasizes the subject acting alone.
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns.
- ไม่ทันตั้งตัว
- mai than tang tua — Caught off guard, unprepared for what happened.
- ถูก
- thuk — To be hit or subjected to; also means correct.
- เหวี่ยง
- wiang — To fling, hurl, or swing with force.
- พื้น
- phuean — Floor, ground, or flat surface below.
- กลิ้ง
- kling — To roll, tumble along a surface.
- คว่ำ
- khwam — To overturn, flip face down, or capsize.
- ลุกขึ้น
- luk khuen — To get up, rise from lying or sitting.
- กอง
- kong — A pile, heap, or cluster of things.
- ยุ่งเหยิง
- yung yoeng — Messy, tangled, in total disarray.
- สภาพ
- sa phap — Condition, state, or situation of something.
- เต็มไป
- tem pai — Full of, filled with, covered by.
- ดุร้าย
- du rai — Fierce, ferocious, savage in behavior.
- หู
- hu — Ear, the organ used for hearing.
- แนบ
- naep — Pressed flat against, closely attached to.
- ราบ
- rap — Flat, level, lying down close to surface.
- ด้านหลัง
- dan lang — The back side, rear part of something.
- ริมฝีปาก
- rim fee pak — The lips, edges of the mouth.
- บิดเบี้ยว
- bit biao — Twisted, contorted, warped out of shape.
- จมูก
- ja muk — Nose, the facial organ for smelling.
- ย่น
- yon — Wrinkled, crinkled, or bunched up.
- ฟัน
- fan — Teeth; also means to chop or cut.
- กระทบ
- kra thop — To collide, impact, or affect something.
- กัน
- kan — Each other, together, mutually, or to guard.
- เขี้ยว
- khiao — Fang, canine tooth of an animal.
- เฉียด
- chiat — To narrowly miss, graze past closely.
- คอ
- kho — Neck, the part connecting head to body.
- นุ่ม
- num — Soft, tender, gentle to the touch.
- หวุดหวิด
- wut wit — Just barely, narrowly, a near miss.
- เข้ามา
- khao ma — To come in, move inward toward here.
- ไกล
- klai — Far, distant, a long way away.
- คือ
- khue — Is, means, namely; equating two things.
- ช่วย
- chuai — To help, assist, or save someone.
- ชีวิต
- chi wit — Life, existence, or one's living being.
- ไว้
- wai — To keep, store, or retain for later.
- ก่อน
- kon — Before, first, prior to something else.
- จะ
- ja — Will, about to; future tense marker.
- เข้าไป
- khao pai — To go into, move further inside.
- โจมตี
- chom ti — To attack, assault, or strike aggressively.
- ร้ายแรง
- rai raeng — Serious, severe, grave in consequence.
- พอดี
- pho di — Just right, exactly, perfectly fitting.
- มาถึง
- ma thueng — To arrive at, reach a destination.
- เคย
- khoei — Used to, ever have done before.
- เอาชนะ
- ao cha na — To defeat, overcome, win against someone.
- ด้าน
- dan — Side, aspect, or dimension of something.
- กลยุทธ์
- kon la yut — Strategy, tactic, or planned method.
- ทิ้ง
- thing — To abandon, discard, or leave behind.
- ข้างหลัง
- khang lang — Behind, at the rear, in back.
- ไม่ต้อง
- mai tong — No need to, not necessary to do.
- พูดถึง
- phut thueng — To mention, talk about, refer to.
- การ
- kan — Nominalizing prefix for actions or activities.
- ไม่มี
- mai mi — There is none, to not have anything.
- บน
- bon — On top of, above a surface.
- กรวด
- kruat — Gravel, small stones on a surface.
- พายุ
- pha yu — Storm, a violent weather disturbance.
- อัน
- an — A classifier for small or general objects.
- ศักดิ์ศรี
- sak si — Dignity, honor, self-worth of a person.
- ดูหมิ่น
- du min — To belittle, disrespect, or look down upon.
- ความโกรธ
- khwam krot — Anger, wrath, state of being angry.
- ชอบธรรม
- chop tham — Righteous, justified, morally correct.
- ความเกลียดชัง
- khwam kliat chang — Hatred, deep loathing or intense dislike.
- โดย
- doi — By, by means of, through an agent.
- สัญชาตญาณ
- san chat ya nan — Instinct, innate natural impulse or drive.
- ต่อ
- to — Against, toward, per, or to continue.
- ผู้บุกรุก
- phu buk ruk — An intruder, trespasser, or invader.
- ป่าดงดิบ
- pa dong dip — Dense virgin jungle, untouched deep forest.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →