← White Fang

White Fang — Page 1

English → Thai CHAPTER III Level 6/10

THE GOD'S DOMAIN

อาณาเขตของเหล่าเทพเจ้า

Not only was White Fang adaptable by nature, but he had travelled much, and knew the meaning and necessity of adjustment.

ไวท์แฟงไม่เพียงแต่มีนิสัยปรับตัวได้ดีโดยธรรมชาติเท่านั้น แต่เขายังได้เดินทางมามาก และรู้ความหมายและความจำเป็นของการปรับตัว

Here, in Sierra Vista, which was the name of Judge Scott's place, White Fang quickly began to make himself at home.

ที่นี่ ใน เซียร์รา วิสตา ซึ่งเป็นชื่อของสถานที่ของผู้พิพากษาสก็อตต์ ไวท์แฟงก็เริ่มทำให้ตัวเองรู้สึกเป็นบ้านได้อย่างรวดเร็ว

He had no further serious trouble with the dogs.

เขาไม่มีปัญหาร้ายแรงกับบรรดาสุนัขอีกต่อไป

They knew more about the ways of the Southland gods than did he, and in their eyes he had qualified when he accompanied the gods inside the house.

พวกมันรู้จักวิถีของเหล่าเทพเจ้าแห่งดินแดนใต้มากกว่าเขา และในสายตาของพวกมัน เขาได้รับการยอมรับเมื่อเขาติดตามเหล่าเทพเจ้าเข้าไปในบ้าน

Wolf that he was, and unprecedented as it was, the gods had sanctioned his presence, and they, the dogs of the gods, could only recognise this sanction.

แม้ว่าเขาจะเป็นหมาป่า และแม้ว่ามันจะไม่เคยมีมาก่อน เหล่าเทพเจ้าได้อนุมัติการปรากฏตัวของเขา และพวกมัน สุนัขของเหล่าเทพเจ้า ก็ทำได้เพียงยอมรับการอนุมัตินั้น

Dick, perforce, had to go through a few stiff formalities at first, after which he calmly accepted White Fang as an addition to the premises.

ดิ๊ก จำเป็นต้องผ่านพิธีการที่เคร่งครัดสักระยะหนึ่งในตอนแรก หลังจากนั้นเขาก็ยอมรับไวท์แฟงอย่างสงบว่าเป็นสมาชิกใหม่ของสถานที่นี้

Had Dick had his way, they would have been good friends; but White Fang was averse to friendship.

หากดิ๊กได้ทำตามใจตัวเอง พวกเขาคงได้เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน แต่ไวท์แฟงไม่ชอบมิตรภาพ

All he asked of other dogs was to be let alone.

สิ่งที่เขาขอจากสุนัขตัวอื่นมีเพียงการปล่อยให้เขาอยู่ตามลำพัง

His whole life he had kept aloof from his kind, and he still desired to keep aloof.

ตลอดชีวิตของเขา เขาได้รักษาระยะห่างจากพวกพ้องของตน และเขายังคงต้องการรักษาระยะห่างนั้นต่อไป

Dick's overtures bothered him, so he snarled Dick away.

การแสดงท่าทีเป็นมิตรของดิ๊กทำให้เขารำคาญ เขาจึงขู่คำรามไล่ดิ๊กออกไป

In the north he had learned the lesson that he must let the master's dogs alone, and he did not forget that lesson now.

ในดินแดนเหนือ เขาได้เรียนรู้บทเรียนว่าต้องปล่อยให้สุนัขของนายอยู่ตามลำพัง และตอนนี้เขาก็ไม่ลืมบทเรียนนั้น

But he insisted on his own privacy and self-seclusion, and so thoroughly ignored Dick that that good-natured creature finally gave him up and scarcely took as much interest in him as in the hitching-post near the stable.

แต่เขายืนกรานในความเป็นส่วนตัวและการแยกตัวของตัวเอง และเพิกเฉยต่อดิ๊กอย่างสิ้นเชิง จนในที่สุดสัตว์ใจดีตัวนั้นก็ยอมแพ้และแทบไม่ได้ให้ความสนใจเขามากไปกว่าเสาผูกม้าใกล้คอกม้า

Vocabulary

อาณาเขต
aa-naa-kheet — Territory or domain belonging to someone or something
ของ
khɔ̌ɔng — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'
เหล่า
lào — Group or collective of people or things
เทพเจ้า
thêep-jâo — God or deity worshipped in religion or mythology
ไม่
mâi — Negation word meaning 'not' or 'no'
เพียงแต่
phiang-tàe — Only; merely; used to limit or qualify a statement
มี
mii — To have or to exist
นิสัย
ní-sǎi — Habit, character, or natural disposition of a person
ปรับตัว
pràp-tua — To adapt oneself to new conditions or surroundings
ได้ดี
dâai-dii — To do well or adapt successfully in a situation
โดย
dooi — By means of; through; indicating agent or method
ธรรมชาติ
tham-má-châat — Nature; the natural world or innate qualities
เท่านั้น
thâo-nán — Only; that's all; used to limit a statement
แต่
tàe — But; however; conjunction showing contrast
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
ยัง
yang — Still; yet; also used to indicate continuation
ได้
dâai — To get, obtain, or be able to do something
เดินทาง
dəən-thaang — To travel or make a journey somewhere
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward speaker
มาก
mâak — Many, much, or a lot; indicating large quantity
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
รู้
rúu — To know or understand something
ความหมาย
khwaam-mǎai — Meaning or significance of a word or thing
ความจำเป็น
khwaam-jam-pen — Necessity; something that is required or essential
การ
gaan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns
ที่นี่
thîi-nîi — Here; this place where the speaker currently is
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ซึ่ง
sûeng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
ชื่อ
chûue — Name of a person, place, or thing
สถานที่
sà-thǎan-thîi — Place or location where something exists or happens
ผู้พิพากษา
phûu-phí-phâak-sǎa — Judge; a person who presides over legal cases
ก็
gɔ̂ — Also; then; particle indicating result or continuation
เริ่ม
rə̂əm — To begin or start an action or process
ทำ
tham — To do or make something; general action verb
ให้
hâi — To give; causative particle meaning 'to make' or 'for'
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
รู้สึก
rúu-sùek — To feel or sense an emotion or physical sensation
บ้าน
bâan — Home or house; a place of residence
อย่าง
yàang — In a manner of; like; adverbial modifier word
รวดเร็ว
rûat-reo — Fast, quick, or rapid in movement or action
ปัญหา
pan-hǎa — Problem or issue that needs to be resolved
ร้ายแรง
ráai-raaeng — Serious, severe, or grave in nature or consequence
กับ
gàp — With; together with; connecting two nouns or ideas
บรรดา
ban-daa — All of; the group of; collective plural marker
สุนัข
sù-nák — Dog; a common domesticated canine animal
อีก
ìik — More; another; again; additional quantity or instance
ต่อไป
tɔ̀-pai — Continue; from now on; going forward in time
พวกมัน
phûak-man — They or them; third-person plural for animals or things
รู้จัก
rúu-jàk — To know or be acquainted with someone or something
วิถี
wí-thii — Way, path, or lifestyle; manner of living
แห่ง
hàeng — Of; classifier for places, locations, or institutions
ดินแดน
din-daen — Land, territory, or region of a particular area
ใต้
tâai — Under, below, or south; indicating lower position
กว่า
gwàa — More than; comparative particle for comparison
สายตา
sǎai-taa — Eyesight or gaze; the line or range of vision
ได้รับ
dâai-ráp — To receive or obtain something from someone
ยอมรับ
yɔɔm-ráp — To accept, acknowledge, or admit something
เมื่อ
mûuea — When; at the time that something occurred
ติดตาม
tìt-taam — To follow or track someone or something closely
เข้าไป
khâo-pai — To go into or enter a place or situation
แม้ว่า
máe-wâa — Even though; although; concessive conjunction
จะ
jà — Will; future tense marker or intention indicator
หมาป่า
mǎa-pàa — Wolf; a wild canine animal living in forests
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects
ไม่เคย
mâi-khəəi — Never; have never done something before
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before; previously; earlier in time or order
อนุมัติ
à-nú-mât — To approve or authorize something officially
ปรากฏตัว
praa-gòt-tua — To appear or show oneself; to make an appearance
เพียง
phiang — Only; merely; just; limiting quantity or degree
นั้น
nán — That; those; demonstrative pronoun for distant things
จำเป็น
jam-pen — Necessary or essential; must be done or had
ต้อง
tɔ̂ng — Must; have to; expresses obligation or necessity
ผ่าน
phàan — To pass through or undergo an experience
พิธีการ
phí-thii-gaan — Ceremony or formal procedure that must be followed
ที่
thîi — That; which; relative pronoun or place marker
เคร่งครัด
khrêng-khrát — Strict, rigid, or rigorous in rules or discipline
สัก
sàk — About; approximately; a little bit; some amount
ระยะ
rá-yá — Period, distance, or interval of time or space
หนึ่ง
nùeng — One; the number one; a single unit
ตอนแรก
tɔɔn-râek — At first; initially; in the beginning of something
หลังจาก
lǎng-jàak — After; following a particular event or time
สงบ
sà-ngòp — Calm, peaceful, or quiet; free from disturbance
ว่า
wâa — That; quotative particle introducing reported speech
สมาชิก
sà-maa-chík — Member of a group, organization, or community
ใหม่
mài — New; fresh; recently added or created
นี้
níi — This; these; demonstrative pronoun for nearby things
หาก
hàak — If; in the event that something happens
ตาม
taam — To follow; according to; in accordance with
ใจ
jai — Heart, mind, or feelings; emotional core of a person
พวกเขา
phûak-khǎo — They or them; third-person plural for people
คง
khong — Probably; likely; indicates probability or assumption
เพื่อน
phûuean — Friend; a person one has a friendly relationship with
ที่ดี
thîi-dii — Good; of high quality or favorable character
ต่อ
tɔ̀ — To; toward; per; connecting or continuing something
กัน
gan — Together; each other; reciprocal action particle
ชอบ
chɔ̂ɔp — To like or enjoy something or someone
มิตรภาพ
mít-trá-phâap — Friendship; a close bond between friends
สิ่ง
sìng — Thing; object; an item or matter in general
ขอ
khɔ̌ɔ — To ask for or request something politely
จาก
jàak — From; away from; indicating origin or separation
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and some objects
อื่น
ùuen — Other; another; different from what was mentioned
ปล่อย
plɔ̀i — To release, let go, or leave something alone
อยู่
yùu — To be at; to stay; indicates location or ongoing state
ลำพัง
lam-phang — Alone; by oneself; without others around
ตลอด
tà-lɔ̀ɔt — Throughout; all along; from beginning to end
ชีวิต
chii-wít — Life; the state of being alive or one's existence
รักษา
rák-sǎa — To maintain, preserve, or take care of something
ระยะห่าง
rá-yá-hàang — Distance or gap kept between two things or people
พวกพ้อง
phûak-phɔ́ɔng — Companions, associates, or members of one's group
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun referring to self
ยังคง
yang-khong — Still; continues to remain in a particular state
ต้องการ
tɔ̂ng-gaan — To want, need, or desire something
แสดง
sà-daeng — To show, display, or express something outwardly
ท่าที
thâa-thii — Attitude, demeanor, or manner toward others
เป็นมิตร
pen-mít — Friendly; being kind and approachable to others
ทำให้
tham-hâi — To cause or make something happen; causative verb
รำคาญ
ram-khaan — Annoyed or irritated by something bothersome
จึง
jueng — Therefore; so; consequently; as a result
ขู่คำราม
khùu-kham-raam — To growl or snarl threateningly at someone
ไล่
lâi — To chase away or drive someone off
ออกไป
ɔ̀ɔk-pai — To go out or leave; move away from a place
เหนือ
nǔuea — Above; over; north; higher than something else
เรียนรู้
rian-rúu — To learn and gain knowledge through experience
บทเรียน
bòt-rian — Lesson; something learned from an experience
นาย
naai — Master or boss; title for a man in authority
ตอนนี้
tɔɔn-níi — Now; at this present moment in time
ลืม
luuem — To forget something previously known or experienced
ยืนกราน
yuuen-graan — To insist firmly on something; to persist stubbornly
ความเป็น
khwaam-pen — The state or quality of being something
ส่วนตัว
sùan-tua — Personal; private; relating to oneself only
แยกตัว
yâek-tua — To isolate oneself or keep apart from others
เพิกเฉย
phəək-chəəi — To ignore or pay no attention to something
สิ้นเชิง
sîn-chəəng — Completely; entirely; to the fullest extent
จน
jon — Until; to the point that; poor (context-dependent)
ที่สุด
thîi-sùt — Most; the extreme degree; superlative marker
สัตว์
sàt — Animal; any living creature other than a human
ใจดี
jai-dii — Kind-hearted; generous and good-natured person
ยอมแพ้
yɔɔm-pháe — To give up or surrender; admit defeat
แทบ
thâep — Almost; nearly; hardly; used with negatives often
ไม่ได้
mâi-dâai — Cannot; did not; expressing inability or negation
ความสนใจ
khwaam-sǒn-jai — Interest or attention directed toward something
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
เสา
sǎo — Pole or post; a vertical structural support
ใกล้
glâi — Near or close in distance to something
คอก
khɔ̂ɔk — Pen or stable enclosing animals like horses
ม้า
máa — Horse; a large domesticated mammal used for riding
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →