← White Fang

White Fang — Page 5

English → Thai CHAPTER III Level 6/10

Still he was not demonstrative.

กระนั้นเขาก็ยังไม่แสดงความรู้สึกออกมา

He would not go up to them.

เขาไม่ยอมเดินเข้าไปหาพวกเขา

On the other hand, instead of walking away at sight of them, he waited for them to come to him.

แต่ในทางกลับกัน แทนที่จะเดินหนีเมื่อเห็นพวกเขา เขากลับรอให้พวกเขาเดินมาหาเขาเอง

And still later, it was noticed that a pleased light came into his eyes when he saw them approaching, and that he looked after them with an appearance of curious regret when they left him for other amusements.

และต่อมาในภายหลัง มีผู้สังเกตเห็นว่าแสงแห่งความยินดีปรากฏขึ้นในดวงตาของเขาเมื่อเห็นพวกเขาเดินเข้ามา และเขามองตามพวกเขาด้วยท่าทางที่ดูเหมือนเสียดายอย่างประหลาดเมื่อพวกเขาจากไปเล่นสิ่งอื่น

All this was a matter of development, and took time.

ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องของพัฒนาการและต้องใช้เวลา

Next in his regard, after the children, was Judge Scott.

รองจากเด็กๆ ในความรู้สึกของเขาคือผู้พิพากษาสก็อตต์

There were two reasons, possibly, for this.

อาจมีเหตุผลสองประการสำหรับเรื่องนี้

First, he was evidently a valuable possession of the master's, and next, he was undemonstrative.

ประการแรก เขาเป็นทรัพย์สินอันมีค่าของนายอย่างเห็นได้ชัด และประการต่อมา เขาเป็นคนที่ไม่แสดงความรู้สึกออกมา

White Fang liked to lie at his feet on the wide porch when he read the newspaper, from time to time favouring White Fang with a look or a word—untroublesome tokens that he recognised White Fang's presence and existence.

ไวท์แฟงชอบนอนแทบเท้าของเขาบนระเบียงกว้างขณะที่เขาอ่านหนังสือพิมพ์ และเป็นครั้งคราวก็จะมองหรือพูดกับไวท์แฟง ซึ่งเป็นสัญญาณเล็กน้อยที่ไม่ก่อกวนว่าเขารับรู้การมีอยู่และการดำรงอยู่ของไวท์แฟง

But this was only when the master was not around.

แต่นี่เป็นเช่นนั้นก็ต่อเมื่อนายไม่อยู่ด้วย

When the master appeared, all other beings ceased to exist so far as White Fang was concerned.

เมื่อนายปรากฏตัวขึ้น สรรพสิ่งอื่นทั้งหมดก็ดูเหมือนจะหยุดมีอยู่สำหรับไวท์แฟง

White Fang allowed all the members of the family to pet him and make much of him; but he never gave to them what he gave to the master.

ไวท์แฟงยอมให้สมาชิกทุกคนในครอบครัวลูบไล้และตามใจเขา แต่เขาไม่เคยมอบสิ่งที่เขามอบให้แก่นายแก่พวกเขาเลย

No caress of theirs could put the love-croon into his throat, and, try as they would, they could never persuade him into snuggling against them.

การลูบไล้ของพวกเขาไม่อาจทำให้เกิดเสียงฮัมแห่งความรักขึ้นในลำคอของเขาได้ และไม่ว่าพวกเขาจะพยายามอย่างไร ก็ไม่อาจชักจูงให้เขาซุกตัวเข้าหาพวกเขาได้เลย

This expression of abandon and surrender, of absolute trust, he reserved for the master alone.

การแสดงออกถึงความยอมจำนนและการมอบตัว ของความไว้วางใจอย่างสมบูรณ์นั้น เขาสงวนไว้สำหรับนายเพียงผู้เดียว

Vocabulary

กระนั้น
kra-nan — Even so; nevertheless; despite that
เขา
khao — He, she, or him/her (third person pronoun)
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or result
ยัง
yang — Still; yet; also continuing an action
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — Feeling, emotion, or sensation experienced
ออกมา
ok-ma — To come out; emerge outward from somewhere
ยอม
yom — To yield, accept, or give in willingly
เดิน
doen — To walk on foot
เข้าไป
khao-pai — To go into or enter a place
หา
ha — To look for or seek something
พวกเขา
phuak-khao — They or them (third person plural pronoun)
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
ใน
nai — In, inside, or within a place
ทาง
thang — Way, path, direction, or means
กลับกัน
klap-kan — On the contrary; opposite; reversed situation
แทนที่
thaen-thi — Instead of; to replace something or someone
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
หนี
ni — To flee, escape, or run away
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
เห็น
hen — To see or notice something visually
กลับ
klap — To return; go back; also reversal marker
รอ
ro — To wait for someone or something
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; emphatic particle
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ต่อมา
to-ma — Afterward; later; subsequently in time
ภายหลัง
phai-lang — Afterwards; later on; in the future
มีผู้
mi-phu — There are those who; someone observed or noticed
สังเกตเห็น
sang-ket-hen — To notice or observe something carefully
ว่า
wa — That; quotation marker; to say that
แสง
saeng — Light, ray, or beam of illumination
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or abstract things
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ยินดี
yin-di — Glad, pleased, or happy about something
ปรากฏขึ้น
pra-kot-khuen — To appear, emerge, or become visible
ดวงตา
duang-ta — Eyes (poetic or literary term)
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เข้ามา
khao-ma — To come in; enter toward the speaker
มอง
mong — To look at or gaze at something
ตาม
tam — To follow; according to; along with
ด้วย
duay — Also; with; too; by means of
ท่าทาง
tha-thang — Manner, appearance, gesture, or bearing
ที่
thi — That; which; at; relative pronoun or place marker
ดู
du — To look at; watch; seem or appear
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something
เสียดาย
sia-dai — To feel regret or pity about something
อย่าง
yang — In a manner of; kind of; type of
ประหลาด
pra-lat — Strange, odd, or surprising in nature
จากไป
chak-pai — To leave, depart, or go away
เล่น
len — To play or engage in recreational activity
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
อื่น
ueen — Other, another, or different thing
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, or the whole amount
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or subject
พัฒนาการ
phat-tha-na-kan — Development, growth, or progress over time
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
ใช้
chai — To use or make use of something
เวลา
we-la — Time; period; moment in time
รองจาก
rong-chak — Second to; next after; ranking below
เด็กๆ
dek-dek — Children; young kids (plural reduplication)
คือ
khue — Is; means; that is to say
ผู้พิพากษา
phu-phi-phak-sa — Judge; a person who presides over court
อาจ
at — May, might, or possibly will happen
มี
mi — To have; there is or there are
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, or logical justification
สอง
song — Two; the number 2
ประการ
pra-kan — Point, aspect, or reason (formal classifier)
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person
ประการแรก
pra-kan-raek — First point; firstly; the first reason
ทรัพย์สิน
sap-sin — Property, assets, or possessions of value
อัน
an — General classifier for objects; which; that
มีค่า
mi-kha — Valuable, precious, or of great worth
นาย
nai — Mister; male title or master of something
เห็นได้ชัด
hen-dai-chat — Clearly visible; obviously apparent to everyone
คน
khon — Person, people, or human being
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of
นอน
non — To lie down or sleep
แทบ
thaep — Almost, nearly, or at the feet of
เท้า
thao — Foot or feet of a person
บน
bon — On top of; above; upper surface
ระเบียง
ra-biang — Porch, veranda, or balcony of a building
กว้าง
kwang — Wide, broad, or spacious in area
ขณะ
kha-na — While, during, or at the moment of
อ่าน
an — To read written text or a document
หนังสือพิมพ์
nang-sue-phim — Newspaper; printed daily news publication
ครั้งคราว
khrang-khrao — Occasionally, sometimes, from time to time
หรือ
rue — Or; a conjunction showing alternatives
พูด
phut — To speak or talk to someone
กับ
kap — With; together with; to (someone)
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
สัญญาณ
san-yan — Signal, sign, or indicator of something
เล็กน้อย
lek-noi — A little, slight, or minor amount
ก่อกวน
ko-kuan — To disturb, bother, or cause disruption
รับรู้
rap-ru — To perceive, acknowledge, or be aware of
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
มีอยู่
mi-yu — To exist; to be present or available
ดำรงอยู่
dam-rong-yu — To exist, persist, or continue to be
นี่
ni — This here; used to point out nearby things
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner; such as that
ต่อเมื่อ
to-muea — Only when; only after a certain condition
อยู่
yu — To be at; to stay; existence marker
ปรากฏตัว
pra-kot-tua — To appear in person; show oneself
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
สรรพสิ่ง
sap-sing — All things; everything in existence
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
สมาชิก
sa-ma-chik — Member of a group, family, or organization
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, everybody, each person
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; a group of related people
ลูบไล้
lup-lai — To caress, stroke gently, or fondle
ตามใจ
tam-chai — To indulge, please, or follow one's wishes
ไม่เคย
mai-khoei — Never; have never done something before
มอบ
mop — To hand over, present, or bestow something
ให้แก่
hai-kae — To give to; bestow upon someone specific
แก่
kae — To; for; old (depending on context)
เลย
loei — At all; ever; emphatic particle of negation
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or render something happen
เกิด
koet — To occur, happen, or be born
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ฮัม
ham — To hum; a low continuous murmuring sound
ความรัก
khwam-rak — Love; the feeling of deep affection
ลำคอ
lam-kho — Throat; the neck or throat area
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
ไม่ว่า
mai-wa — No matter; regardless of; whether or not
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; to what extent
ชักจูง
chak-chuang — To persuade, coax, or entice someone
ซุกตัว
suk-tua — To snuggle, nestle, or curl up close
เข้าหา
khao-ha — To approach or move toward someone
แสดงออก
sa-daeng-ok — To express or demonstrate one's feelings outwardly
ถึง
thueng — To; until; reaching; about (a topic)
ยอมจำนน
yom-cham-non — To surrender, submit, or give up completely
มอบตัว
mop-tua — To give oneself over; surrender oneself
ไว้วางใจ
wai-wang-chai — To trust or have confidence in someone
สมบูรณ์
som-bun — Complete, perfect, or fully sufficient
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
สงวน
sa-nguan — To reserve, preserve, or keep for later
ไว้
wai — To keep; to place; to maintain for future use
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ผู้เดียว
phu-diao — The only one; alone; sole person
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →