← White Fang

White Fang — Page 7

English → Thai CHAPTER III Level 6/10

Because of White Fang's very great love, a cuff from the master hurt him far more than any beating Grey Beaver or Beauty Smith had ever given him.

เพราะความรักอันยิ่งใหญ่ของไวท์แฟง การตบจากเจ้านายทำให้เขาเจ็บปวดมากกว่าการเฆี่ยนตีใดๆ ที่เกรย์บีเวอร์หรือบิวตี้สมิธเคยกระทำต่อเขา

They had hurt only the flesh of him; beneath the flesh the spirit had still raged, splendid and invincible.

พวกเขาทำให้เจ็บเพียงแค่เนื้อหนังของเขา ใต้เนื้อหนังนั้นจิตวิญญาณยังคงคุกรุ่นอยู่ งดงามและไม่อาจพ่ายแพ้

But with the master the cuff was always too light to hurt the flesh.

แต่เมื่ออยู่กับเจ้านาย การตบนั้นเบาเกินกว่าจะทำให้เนื้อหนังเจ็บปวด

Yet it went deeper.

กระนั้นมันกลับลึกซึ้งกว่า

It was an expression of the master's disapproval, and White Fang's spirit wilted under it.

มันเป็นการแสดงออกถึงความไม่พอใจของเจ้านาย และจิตวิญญาณของไวท์แฟงก็เหี่ยวแห้งลงภายใต้สิ่งนั้น

In point of fact, the cuff was rarely administered.

ในความเป็นจริง การตบนั้นแทบไม่ได้ถูกใช้เลย

The master's voice was sufficient.

เสียงของเจ้านายนั้นเพียงพอแล้ว

By it White Fang knew whether he did right or not.

จากเสียงนั้นไวท์แฟงรู้ว่าตนทำถูกหรือไม่

By it he trimmed his conduct and adjusted his actions.

จากเสียงนั้นเขาปรับพฤติกรรมและแก้ไขการกระทำของตน

It was the compass by which he steered and learned to chart the manners of a new land and life.

มันคือเข็มทิศที่เขาใช้นำทางและเรียนรู้ที่จะทำแผนที่มารยาทของดินแดนและชีวิตใหม่

In the Northland, the only domesticated animal was the dog.

ในดินแดนทางเหนือ สัตว์เลี้ยงชนิดเดียวคือสุนัข

All other animals lived in the Wild, and were, when not too formidable, lawful spoil for any dog.

สัตว์อื่นทั้งหมดอาศัยอยู่ในป่า และเมื่อไม่ดุร้ายเกินไปก็เป็นเหยื่ออันชอบธรรมสำหรับสุนัขทุกตัว

All his days White Fang had foraged among the live things for food.

ตลอดชีวิตของเขา ไวท์แฟงหาอาหารท่ามกลางสิ่งมีชีวิตต่างๆ

It did not enter his head that in the Southland it was otherwise.

มันไม่เคยผ่านเข้ามาในหัวของเขาว่าในดินแดนทางใต้นั้นเป็นอีกอย่าง

But this he was to learn early in his residence in Santa Clara Valley.

แต่สิ่งนี้เขาจะได้เรียนรู้ในช่วงต้นของการพำนักอยู่ในหุบเขาซานตาคลารา

Sauntering around the corner of the house in the early morning, he came upon a chicken that had escaped from the chicken-yard.

ขณะเดินเอื่อยๆ รอบมุมบ้านในยามเช้าตรู่ เขาพบไก่ตัวหนึ่งที่หนีออกมาจากคอกไก่

White Fang's natural impulse was to eat it.

แรงกระตุ้นตามธรรมชาติของไวท์แฟงคือการกินมัน

Vocabulary

เพราะ
phro — because; due to a certain reason
ความรัก
khwam rak — love; deep affection between people or beings
อัน
an — a classifier or particle for objects
ยิ่งใหญ่
ying yai — great, grand, or magnificent in scale
ของ
khong — of; belonging to someone or something
การตบ
kan top — the act of slapping or hitting
จาก
chak — from; originating at a particular place
เจ้านาย
chao nai — master, boss, or person of authority
ทำให้
tham hai — to cause or make something happen
เขา
khao — he, she, or they; third-person pronoun
เจ็บปวด
chep puat — to feel pain, hurt, or suffering
มาก
mak — very; a lot; to a great degree
กว่า
kwa — more than; used in comparisons
การเฆี่ยนตี
kan khian ti — the act of whipping or flogging
ใดๆ
dai dai — any; whichever; of any kind
ที่
thi — at; which; a relative particle or place marker
หรือ
rue — or; used to present alternatives
เคย
khoei — to have ever done something before
กระทำ
kratham — to do, act, or commit an action
ต่อ
to — toward; against; per; continuing to
พวกเขา
phuak khao — they; a group of people referred to
เจ็บ
chep — to hurt; to feel physical pain
เพียง
phiang — only; merely; just a small amount
แค่
khae — just; only; nothing more than
เนื้อหนัง
nuea nang — flesh and skin; the physical body
ใต้
tai — under; below; beneath something
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
จิตวิญญาณ
chit winyan — spirit; soul; inner essence of a being
ยัง
yang — still; yet; also; continuing a state
คง
khong — probably; likely; still remaining the same
คุกรุ่น
khuk run — smoldering; burning slowly beneath the surface
อยู่
yu — to be; to stay; to exist somewhere
งดงาม
ngot ngam — beautiful, elegant, or aesthetically pleasing
และ
lae — and; connecting two words or clauses
ไม่อาจ
mai at — cannot; unable to do something
พ่ายแพ้
phai phae — to be defeated; to lose a contest
แต่
tae — but; however; introduces a contrast
เมื่อ
muea — when; at the time that something occurs
อยู่กับ
yu kap — to be with; to live alongside someone
เบา
bao — light; gentle; soft; not heavy
เกินกว่า
koen kwa — more than; exceeding a certain amount
จะ
cha — will; going to; future tense marker
กระนั้น
kra nan — even so; nevertheless; despite that fact
มัน
man — it; he; she; informal third-person pronoun
กลับ
klap — to return; on the contrary; reversal
ลึกซึ้ง
luek sueng — profound, deep, or deeply moving emotionally
เป็น
pen — to be; to exist as something
การแสดงออก
kan sadaeng ok — expression; showing one's feelings outwardly
ถึง
thueng — to; until; reaching a destination or point
ความไม่พอใจ
khwam mai pho chai — dissatisfaction; feeling of displeasure or discontent
ก็
ko — also; then; a soft linking particle
เหี่ยวแห้ง
hiao haeng — withered, dried up, or shriveled away
ลง
long — down; to decrease; to descend
ภายใต้
phai tai — under; beneath; subject to something
สิ่งนั้น
sing nan — that thing; referring to a specific thing
ใน
nai — in; inside; within a place or context
ความเป็นจริง
khwam pen ching — reality; truth; what actually exists
แทบ
thaep — almost; nearly; barely achieving something
ไม่ได้
mai dai — did not; could not; negates past action
ถูกใช้
thuk chai — to be used; put into use by someone
เลย
loei — at all; ever; emphasizes negation or extent
เสียง
siang — sound; voice; noise from a source
เพียงพอ
phiang pho — enough; sufficient; adequate for a purpose
แล้ว
laeo — already; then; indicates completed action
รู้
ru — to know; to understand something
ว่า
wa — that; introduces a quote or clause
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to self
ทำ
tham — to do; to perform an action
ถูก
thuk — passive marker; to be acted upon; correct
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
ปรับ
prap — to adjust, adapt, or fine-tune something
พฤติกรรม
phruettikam — behavior; actions or conduct of a being
แก้ไข
kae khai — to fix, correct, or amend something
การกระทำ
kan kratham — an action; something deliberately done
คือ
khue — is; means; used for definitions
เข็มทิศ
khem thit — compass; tool used for finding direction
ใช้
chai — to use; to employ something for a purpose
นำทาง
nam thang — to guide, lead, or navigate the way
เรียนรู้
rian ru — to learn; to gain knowledge or skill
ที่จะ
thi cha — in order to; that will; indicating purpose
แผนที่
phaen thi — map; a chart showing geographical information
มารยาท
manrayat — manners; etiquette; polite social behavior
ดินแดน
din daen — land, territory, or region of an area
ชีวิต
chiwit — life; existence of a living being
ใหม่
mai — new; fresh; not existing before
ทางเหนือ
thang nuea — northward; the direction toward the north
สัตว์เลี้ยง
sat liang — pet; domesticated animal kept by humans
ชนิดเดียว
chanit diao — only one kind or type of something
สุนัข
sunak — dog; common domesticated canine animal
สัตว์อื่น
sat uen — other animals; different creatures besides one
ทั้งหมด
thang mot — all; everything; the entire amount
อาศัยอยู่
asai yu — to live; to reside in a place
ป่า
pa — forest; jungle; wild wooded area
ดุร้าย
du rai — fierce, wild, or ferocious in nature
เกินไป
koen pai — too much; excessively beyond a normal degree
เหยื่อ
yua — prey; victim; target of a predator
ชอบธรรม
chop tham — righteous, just, or morally legitimate
สำหรับ
samrap — for; intended for a specific person or purpose
ทุก
thuk — every; each; all without exception
ตัว
tua — classifier for animals; body; individual unit
ตลอด
talot — throughout; all the way; the entire duration
หาอาหาร
ha ahan — to search for food; to forage
ท่ามกลาง
tham klang — amid; in the middle of something
สิ่งมีชีวิต
sing mi chiwit — living organism; creature that has life
ต่างๆ
tang tang — various; diverse; many different kinds
ไม่เคย
mai khoei — never; has not ever done something
ผ่าน
phan — to pass; to go through something
เข้ามา
khao ma — to come in; to enter a place
หัว
hua — head; top part of a body or object
ทางใต้
thang tai — southward; the direction toward the south
อีก
ik — again; more; another; additionally
อย่าง
yang — in a way; kind; manner of doing
สิ่งนี้
sing ni — this thing; referring to something nearby
ได้
dai — can; able to; past tense marker
ช่วงต้น
chuang ton — early period; the beginning stage of something
การพำนัก
kan phamnак — a stay; a period of residing somewhere
หุบเขา
hup khao — valley; low land between hills or mountains
ขณะ
khana — while; during; at the moment of
เดิน
doen — to walk; to move on foot
เอื่อยๆ
uoei uoei — slowly and lazily; ambling without hurry
รอบ
rop — around; surrounding; a complete round
มุม
mum — corner; angle; edge of a space
บ้าน
ban — house; home; dwelling place
ยาม
yam — time; period; guard; watch duty
เช้าตรู่
chao tru — very early morning; just before dawn
พบ
phop — to find; to meet; to encounter
ไก่
kai — chicken; common domesticated poultry bird
ตัวหนึ่ง
tua nueng — one individual animal or creature
หนี
ni — to flee; to escape; to run away
ออกมา
ok ma — to come out; to emerge from inside
คอกไก่
khok kai — chicken coop; enclosure housing chickens
แรงกระตุ้น
raeng kratun — impulse; urge; driving force toward action
ตามธรรมชาติ
tam thammachat — naturally; according to nature's instincts
การกิน
kan kin — eating; the act of consuming food
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →