← White Fang

White Fang — Page 14

English → Thai CHAPTER III Level 6/10

They would stop and look at him, point him out to one another, examine him, talk of him, and, worst of all, pat him.

พวกเขาจะหยุดและมองดูมัน ชี้ให้กันและกันดู พิจารณามัน พูดถึงมัน และที่เลวร้ายที่สุดคือลูบคลำมัน

And these perilous contacts from all these strange hands he must endure.

และการสัมผัสอันเป็นอันตรายจากมือแปลกปลอมทั้งหลายเหล่านั้น มันต้องอดทนรับ

Yet this endurance he achieved.

กระนั้นมันก็สามารถอดทนสิ่งนี้ได้

Furthermore, he got over being awkward and self-conscious.

ยิ่งกว่านั้น มันยังเอาชนะความเก้งก้างและความรู้สึกเขินอายได้

In a lofty way he received the attentions of the multitudes of strange gods.

มันรับการเอาใจใส่จากเหล่าเทพเจ้าแปลกหน้าจำนวนมากอย่างสง่างาม

With condescension he accepted their condescension.

ด้วยท่าทีสูงส่ง มันยอมรับการอนุเคราะห์ของพวกเขา

On the other hand, there was something about him that prevented great familiarity.

ในทางกลับกัน มีบางอย่างในตัวมันที่ขัดขวางไม่ให้ใครเข้าสนิทมากนัก

They patted him on the head and passed on, contented and pleased with their own daring.

พวกเขาลูบหัวมันแล้วก็เดินต่อไป พอใจและดีใจกับความกล้าหาญของตนเอง

But it was not all easy for White Fang.

แต่ทุกอย่างก็ไม่ได้ง่ายดายนักสำหรับไวท์แฟง

Running behind the carriage in the outskirts of San Jose, he encountered certain small boys who made a practice of flinging stones at him.

ขณะวิ่งตามหลังรถม้าที่ชานเมืองซานโฮเซ มันได้พบกับเด็กชายบางคนที่ชอบขว้างก้อนหินใส่มัน

Yet he knew that it was not permitted him to pursue and drag them down.

กระนั้นมันก็รู้ว่าตนไม่ได้รับอนุญาตให้ไล่ตามและทำร้ายพวกเขา

Here he was compelled to violate his instinct of self-preservation, and violate it he did, for he was becoming tame and qualifying himself for civilisation.

ที่นี่มันถูกบังคับให้ฝืนสัญชาตญาณการปกป้องตนเอง และมันก็ทำเช่นนั้น เพราะมันกำลังกลายเป็นสัตว์เชื่อง และเตรียมตัวเองสำหรับอารยธรรม

Nevertheless, White Fang was not quite satisfied with the arrangement.

กระนั้น ไวท์แฟงก็ยังไม่ค่อยพอใจกับสถานการณ์นี้นัก

He had no abstract ideas about justice and fair play.

มันไม่มีแนวคิดนามธรรมเกี่ยวกับความยุติธรรมและการแข่งขันที่เป็นธรรม

But there is a certain sense of equity that resides in life, and it was this sense in him that resented the unfairness of his being permitted no defence against the stone-throwers.

แต่มีความรู้สึกถึงความเสมอภาคบางอย่างที่อยู่ในสิ่งมีชีวิต และความรู้สึกนั้นในตัวมันเองที่ไม่พอใจต่อความไม่ยุติธรรมที่ไม่ได้รับอนุญาตให้ป้องกันตัวเองจากพวกที่ขว้างหิน

He forgot that in the covenant entered into between him and the gods they were pledged to care for him and defend him.

มันลืมไปว่าในสัญญาที่ได้ทำขึ้นระหว่างมันกับเหล่าเทพเจ้านั้น พวกเขาได้ให้คำมั่นที่จะดูแลและปกป้องมัน

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — They or them, third person plural pronoun.
จะ
ja — Will or going to, future tense marker.
หยุด
yut — To stop or halt an action.
และ
lae — And, conjunction linking words or phrases.
มองดู
mong du — To look at or observe something carefully.
มัน
man — It, third person pronoun for things or animals.
ชี้
chi — To point at or indicate something.
ให้
hai — To give or to allow something to happen.
กัน
kan — Together or each other, reciprocal particle.
ดู
du — To watch or look at something.
พิจารณา
phi-ja-ra-na — To consider or examine something carefully.
พูดถึง
phut thueng — To talk about or mention something.
ที่
thi — At, which, or that; relative pronoun or preposition.
เลวร้าย
leo rai — Terrible, awful, or very bad in nature.
ที่สุด
thi sut — The most, superlative degree marker.
คือ
khue — Is or means, linking verb for definitions.
ลูบคลำ
lup khlam — To grope or feel something with hands.
การสัมผัส
kan sam-phat — The sense of touch or physical contact.
อัน
an — A classifier for small objects or items.
เป็น
pen — To be or to have a condition or state.
อันตราย
an-ta-rai — Dangerous or posing a risk of harm.
จาก
jak — From, indicating origin or separation.
มือ
mue — Hand, the part of the body.
แปลกปลอม
plaek plom — Foreign, alien, or out of place.
ทั้งหลาย
thang lai — All or various, referring to a whole group.
เหล่านั้น
lao nan — Those, referring to previously mentioned things.
ต้อง
tong — Must or have to, expressing necessity.
อดทน
ot thon — To endure or be patient through difficulty.
รับ
rap — To receive or accept something given.
กระนั้น
kra-nan — Even so or nevertheless, concessive conjunction.
ก็
ko — Also or then, a discourse particle.
สามารถ
sa-mat — Can or able to do something.
สิ่งนี้
sing ni — This thing, referring to something nearby.
ได้
dai — Can, could, or indicates past ability.
ยิ่งกว่า
ying kwa — More than or even more so.
นั้น
nan — That, a demonstrative pronoun or adjective.
ยัง
yang — Still or yet, indicating ongoing state.
เอาชนะ
ao cha-na — To overcome or defeat something or someone.
ความ
khwam — Nominalizer prefix turning adjectives into nouns.
เก้งก้าง
keng kang — Awkward or clumsy in movement or manner.
ความรู้สึก
khwam ru-suek — A feeling or emotion experienced internally.
เขินอาย
khoen ai — To feel shy or embarrassed in a situation.
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process.
เอาใจใส่
ao jai sai — To pay attention or take care of something.
เหล่า
lao — Group of or those, plural marker for nouns.
เทพเจ้า
thep jao — A god or deity in religious context.
แปลกหน้า
plaek na — A stranger or unfamiliar person.
จำนวนมาก
jam-nuan mak — A large number or great quantity of something.
อย่าง
yang — In a manner of or a kind of something.
สง่างาม
sa-nga ngam — Graceful, dignified, or elegantly poised.
ด้วย
duai — Also, with, or by means of something.
ท่าที
tha thi — Attitude, manner, or bearing toward something.
สูงส่ง
sung song — Noble, lofty, or of high moral standing.
ยอมรับ
yom rap — To accept or acknowledge something willingly.
อนุเคราะห์
a-nu-khro — To show kindness or grant a favor generously.
ของ
khong — Of or belonging to someone or something.
ใน
nai — In or inside, a preposition of location.
ทาง
thang — Way, path, or direction toward something.
กลับ
klap — To return or go back to a place.
มี
mi — To have or there is something.
บางอย่าง
bang yang — Something, an unspecified thing or matter.
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals.
ขัดขวาง
khat khwang — To obstruct or hinder someone's progress.
ไม่ให้
mai hai — To not allow or to prevent something.
ใคร
khrai — Who or anyone, interrogative pronoun for people.
เข้า
khao — To enter or go into a place.
สนิท
sa-nit — Close or intimate in a relationship.
มาก
mak — Very or a lot, intensifier of degree.
นัก
nak — Very or excessively, intensifier after verbs.
ลูบ
lup — To stroke or gently rub something.
หัว
hua — Head, the top part of the body.
แล้ว
laeo — Already or then, indicating completed action.
เดิน
doen — To walk on foot from place to place.
ต่อไป
to pai — To continue or go on further ahead.
พอใจ
pho jai — Satisfied or content with something.
ดีใจ
di jai — Glad or happy about something.
กับ
kap — With or together with someone or something.
กล้าหาญ
kla han — Brave or courageous in facing challenges.
ตนเอง
ton eng — Oneself, reflexive pronoun for self-reference.
แต่
tae — But or however, a contrastive conjunction.
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything, all things without exception.
ไม่ได้
mai dai — Cannot or did not, negating ability or action.
ง่ายดาย
ngai dai — Easy or effortless to accomplish.
สำหรับ
sam-rap — For or intended for a specific purpose.
ขณะ
kha-na — While or during a particular moment in time.
วิ่ง
wing — To run or move quickly on foot.
ตาม
tam — To follow or according to something.
หลัง
lang — Behind, after, or the back of something.
รถม้า
rot ma — A horse-drawn carriage or cart.
ชานเมือง
chan mueang — Suburbs or outskirts of a city.
พบ
phop — To meet or encounter someone or something.
เด็กชาย
dek chai — A boy or young male child.
บางคน
bang khon — Someone or some people, indefinite reference.
ชอบ
chop — To like or enjoy something or someone.
ขว้าง
khwang — To throw or hurl an object forcefully.
ก้อนหิน
kon hin — A rock or stone of some size.
ใส่
sai — To put into or throw at something.
รู้
ru — To know or be aware of something.
ว่า
wa — That, introducing a clause or quotation.
ตน
ton — Oneself or self, a formal reflexive pronoun.
อนุญาต
a-nu-yat — To permit or allow someone to do something.
ไล่ตาม
lai tam — To chase or pursue someone or something.
ทำร้าย
tham rai — To harm or injure someone or something.
ที่นี่
thi ni — Here, referring to the current location.
ถูก
thuk — To be subjected to an action by someone.
บังคับ
bang-khap — To force or compel someone to do something.
ฝืน
fuen — To resist or act against one's natural inclination.
สัญชาตญาณ
san-chat-ya-yan — Instinct, an innate natural impulse or drive.
ปกป้อง
pok pong — To protect or defend someone from harm.
ทำ
tham — To do or make something happen.
เช่นนั้น
chen nan — Like that or in that way.
เพราะ
phro — Because or since, causal conjunction.
กำลัง
kam-lang — Currently doing, present progressive tense marker.
กลาย
klai — To become or transform into something else.
สัตว์
sat — An animal or living creature of any kind.
เชื่อง
chueang — Tame or domesticated, not wild or fierce.
เตรียม
triam — To prepare or get ready for something.
ตัวเอง
tua eng — Oneself or yourself, reflexive self-reference pronoun.
อารยธรรม
a-ra-ya-tham — Civilization or a developed human society.
ไม่ค่อย
mai khoi — Not very or rarely, indicating low frequency.
สถานการณ์
sa-than-ka-ran — A situation or set of circumstances occurring.
นี้
ni — This, a demonstrative adjective or pronoun.
ไม่มี
mai mi — There is no or to not have something.
แนวคิด
naeo khit — A concept or idea about something abstract.
นามธรรม
nam-ma-tham — Abstract, existing as an idea not physically.
เกี่ยวกับ
kiao kap — About or related to a particular topic.
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair or just in treatment of others.
แข่งขัน
khaeng khan — To compete against others in a contest.
ธรรม
tham — Dharma, moral law or righteous principle.
ถึง
thueng — To reach or arrive at a destination.
เสมอภาค
sa-moe phak — Equality or equal treatment for all people.
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere.
สิ่งมีชีวิต
sing mi chi-wit — A living organism or creature with life.
เอง
eng — Oneself or by itself, emphatic self-particle.
ไม่พอใจ
mai pho jai — Dissatisfied or displeased with something.
ต่อ
to — Against, toward, or per in various contexts.
ไม่ยุติธรรม
mai yu-ti-tham — Unfair or unjust in treatment or judgment.
ป้องกัน
pong kan — To protect or prevent something from happening.
พวก
phuak — Group, gang, or collective of people.
หิน
hin — Stone or rock material found naturally.
ลืม
luem — To forget something from one's memory.
ไป
pai — To go or away, directional verb particle.
สัญญา
san-ya — A promise or contract between parties.
ทำขึ้น
tham khuen — To create or make something from scratch.
ระหว่าง
ra-wang — Between or during a period of time.
คำมั่น
kham man — A solemn promise or vow made firmly.
ดูแล
du lae — To take care of or look after something.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →