← White Fang

White Fang — Page 1

English → Thai CHAPTER IV Level 6/10

THE CALL OF KIND

เสียงเรียกร้องของเผ่าพันธุ์

The months came and went.

เดือนแล้วเดือนเล่าผ่านไป

There was plenty of food and no work in the Southland, and White Fang lived fat and prosperous and happy.

ในดินแดนทางใต้นั้นมีอาหารอุดมสมบูรณ์และไม่ต้องทำงานหนัก ไวต์แฟงจึงใช้ชีวิตอย่างอิ่มหนำ รุ่งเรือง และมีความสุข

Not alone was he in the geographical Southland, for he was in the Southland of life.

เขามิได้อยู่เพียงแค่ในดินแดนทางใต้ตามภูมิศาสตร์เท่านั้น หากแต่เขายังอยู่ในดินแดนทางใต้แห่งชีวิตด้วย

Human kindness was like a sun shining upon him, and he flourished like a flower planted in good soil.

ความเมตตาของมนุษย์เปรียบดังดวงอาทิตย์ที่ส่องแสงลงมายังตัวเขา และเขาก็เบ่งบานดุจดอกไม้ที่ปลูกในดินอันอุดมสมบูรณ์

And yet he remained somehow different from other dogs.

กระนั้น เขาก็ยังคงแตกต่างจากสุนัขตัวอื่นอยู่ดี

He knew the law even better than did the dogs that had known no other life, and he observed the law more punctiliously; but still there was about him a suggestion of lurking ferocity, as though the Wild still lingered in him and the wolf in him merely slept.

เขารู้จักกฎแห่งธรรมชาติดียิ่งกว่าสุนัขที่ไม่เคยรู้จักชีวิตอื่น และเขาก็ปฏิบัติตามกฎนั้นอย่างเคร่งครัดกว่าใคร แต่ก็ยังคงมีร่องรอยของความดุร้ายที่แฝงตัวอยู่ในตัวเขา ราวกับว่าธรรมชาติอันป่าเถื่อนยังคงหลงเหลืออยู่ในตัวเขา และความเป็นหมาป่าในตัวเขาเพียงแค่หลับใหลอยู่เท่านั้น

He never chummed with other dogs.

เขาไม่เคยคลุกคลีสนิทสนมกับสุนัขตัวอื่นเลย

Lonely he had lived, so far as his kind was concerned, and lonely he would continue to live.

เขาใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยวในหมู่เผ่าพันธุ์เดียวกัน และก็จะยังคงใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยวต่อไป

In his puppyhood, under the persecution of Lip-lip and the puppy-pack, and in his fighting days with Beauty Smith, he had acquired a fixed aversion for dogs.

ในวัยเด็กของเขา ภายใต้การรังแกของลิปลิปและฝูงลูกสุนัข และในช่วงวันแห่งการต่อสู้กับบิวตี้สมิธ เขาได้สั่งสมความรังเกียจสุนัขตัวอื่นอย่างฝังใจ

The natural course of his life had been diverted, and, recoiling from his kind, he had clung to the human.

วิถีชีวิตตามธรรมชาติของเขาได้ถูกเบี่ยงเบนออกไป และเมื่อถอยห่างจากเผ่าพันธุ์ของตน เขาก็ยึดเหนี่ยวกับมนุษย์แทน

Besides, all Southland dogs looked upon him with suspicion.

ยิ่งไปกว่านั้น สุนัขทั้งหมดในดินแดนทางใต้ต่างมองเขาด้วยความระแวงสงสัย

He aroused in them their instinctive fear of the Wild, and they greeted him always with snarl and growl and belligerent hatred.

เขาปลุกเร้าความกลัวตามสัญชาตญาณที่มีต่อธรรมชาติอันป่าเถื่อนขึ้นในตัวพวกมัน และพวกมันก็ทักทายเขาด้วยการขู่ฟันและคำรามและความเกลียดชังอย่างก้าวร้าวเสมอ

He, on the other hand, learned that it was not necessary to use his teeth upon them.

ส่วนเขานั้น ได้เรียนรู้ว่าไม่จำเป็นต้องใช้ฟันของตนกับพวกมัน

Vocabulary

เสียง
siang — Sound or voice; auditory perception
เรียกร้อง
riak rong — To demand or call for something urgently
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เผ่าพันธุ์
phao phan — Race, tribe, or ethnic lineage of people
เดือน
duean — Month; also means the moon
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
เล่า
lao — To narrate or tell a story
ผ่าน
phan — To pass through or go past something
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ดินแดน
din daen — Territory, land, or region of a place
ทาง
thang — Way, path, direction, or route
ใต้
tai — Under, below, or south direction
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
มี
mi — To have; there is or there are
อาหาร
ahan — Food; any edible substance for consumption
อุดม
udom — Abundant, rich, or plentiful in supply
สมบูรณ์
sombun — Complete, perfect, or fully sufficient
และ
lae — And; coordinating conjunction joining words or clauses
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
ทำงาน
tham ngan — To work; to perform a job or task
หนัก
nak — Heavy; hard or difficult in effort
จึง
chueng — Therefore, thus, so as a result
ใช้ชีวิต
chai chiwit — To live one's life; to spend time living
อย่าง
yang — In a manner of; a way or type
อิ่มหนำ
im nam — Well-fed, satiated, fully satisfied with food
รุ่งเรือง
rung rueang — Prosperous, flourishing, thriving with success
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, or a sense of well-being
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
มิได้
mi dai — Did not; formal negative indicating something not done
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
เพียง
phiang — Only, merely, just a limited amount
แค่
khae — Just, only, no more than something
ตาม
tam — According to; to follow along with something
ภูมิศาสตร์
phumi sat — Geography; study of Earth's physical features
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more than what is stated
หากแต่
hak tae — But rather; however introducing a contrasting idea
ยัง
yang — Still, yet, also; continuing state or action
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ชีวิต
chiwit — Life; the state of being alive
ด้วย
duay — Also, with, too; indicating addition or means
ความเมตตา
khwam metta — Compassion, kindness, loving goodwill toward others
มนุษย์
manut — Human being; a person of the human race
เปรียบ
priap — To compare or liken one thing to another
ดัง
dang — Like, as; resembling something else in comparison
ดวงอาทิตย์
duang athit — The sun; the star at the center of our solar system
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ส่องแสง
song saeng — To shine light; to emit or cast rays
ลงมา
long ma — To come down; descending in direction toward speaker
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
ก็
ko — Also, then, well; connective particle in sentences
เบ่งบาน
beng ban — To bloom or blossom; to flourish and thrive
ดุจ
dut — Like, as if; formal word for resemblance
ดอกไม้
dok mai — Flower; the bloom of a plant
ปลูก
pluk — To plant or grow something in soil
ดิน
din — Soil, earth, ground; the substance plants grow in
อัน
an — Classifier for small objects; a relative particle
กระนั้น
kra nan — Even so, nevertheless; despite that situation
คง
khong — Probably, still, likely; indicating presumed continuation
แตกต่าง
taek tang — Different, distinct, varied from something else
จาก
chak — From; indicating origin, separation, or source
สุนัข
sunak — Dog; a domesticated canine animal
อื่น
uen — Other, another, different from what was mentioned
อยู่ดี
yu di — Still; even so; nevertheless continuing a state
รู้จัก
ru chak — To know someone or be acquainted with something
กฎ
kot — Rule, law, regulation governing behavior
ธรรมชาติ
thamma chat — Nature; the natural world and its phenomena
ดี
di — Good, well, fine in quality or manner
ยิ่งกว่า
ying kwa — More than, even greater than something else
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
ปฏิบัติ
patibat — To practice, follow, or carry out rules
เคร่งครัด
khreng khrat — Strict, rigorous, disciplined in following rules
กว่า
kwa — More than, comparative particle in Thai
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting clause
ร่องรอย
rong roi — Trace, mark, or vestige of something past
ความดุร้าย
khwam du rai — Ferocity, savagery, fierce and violent nature
แฝงตัว
faeng tua — To hide oneself; to lurk concealed within something
ราวกับ
rao kap — As if, as though, seemingly like something
ว่า
wa — That; to say; complementizer or quotative marker
ป่าเถื่อน
pa thuean — Savage, wild, uncivilized, barbaric behavior
หลงเหลือ
long luea — To remain behind; leftover trace still existing
ความเป็น
khwam pen — The state or nature of being something
หมาป่า
ma pa — Wolf; a wild canine living in forests
เพียงแค่
phiang khae — Merely, just only; indicating very limited degree
หลับใหล
lap lai — To sleep deeply; to slumber or doze off
คลุกคลี
khluk khli — To mingle closely; to mix and associate with
สนิทสนม
sanit sanom — Intimate, close, familiar with someone over time
กับ
kap — With; together with; preposition linking two items
เลย
loei — At all; ever; so; past a point completely
โดดเดี่ยว
dot diao — Isolated, lonely, alone without companions
หมู่
mu — Group, cluster, community of similar things
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; one and the same
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai
ต่อไป
to pai — Continue, from now on, going forward ahead
วัยเด็ก
wai dek — Childhood; the period of being a child
ภายใต้
phai tai — Under, beneath, subject to something's influence
การ
kan — Action, process; nominalizing prefix for verbs
รังแก
rang kae — To bully, torment, or pick on someone
ฝูง
fung — Pack, flock, herd; group of animals together
ลูกสุนัข
luk sunak — Puppy; a young dog not yet fully grown
ช่วง
chuang — Period, interval, span of time or space
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, combat against opposition
ได้
dai — Can, able to; got; past tense marker
สั่งสม
sang som — To accumulate, build up gradually over time
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
รังเกียจ
rang kiat — To dislike, detest, feel aversion toward something
ฝังใจ
fang chai — Deeply embedded in mind; to be imprinted mentally
วิถีชีวิต
withi chiwit — Way of life; lifestyle and daily living patterns
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; passive voice marker
เบี่ยงเบน
biang ben — To deviate, divert, or veer off course
ออก
ok — Out, away; to exit or emerge from somewhere
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ถอยห่าง
thoi hang — To back away, retreat, keep distance from
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the self
ยึดเหนี่ยว
yuet niao — To hold onto, cling to, grasp firmly something
แทน
taen — Instead, in place of; to substitute for something
ยิ่งไปกว่านั้น
ying pai kwa nan — Furthermore, moreover, even more than that
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, everything in total together
ต่าง
tang — Different; each, various; separately from one another
มอง
mong — To look at, gaze, observe something visually
ระแวง
rawaeng — To be suspicious of, wary, distrustful toward
สงสัย
song sai — To doubt, suspect, or wonder about something
ปลุกเร้า
pluk rao — To arouse, stir up, or stimulate emotions
ความกลัว
khwam klua — Fear; a feeling of being afraid or scared
สัญชาตญาณ
sanchat yan — Instinct; an innate, natural impulse or drive
มีต่อ
mi to — To have toward; to feel something directed at
ขึ้น
khuen — Up, to rise; increasing or going upward
พวกมัน
phuak man — They, them; referring to a group of animals
ทักทาย
thak thai — To greet, say hello, acknowledge someone warmly
ขู่ฟัน
khu fan — To bare teeth threateningly; to snarl at someone
คำราม
kham ram — To growl, roar; a deep threatening animal sound
ความเกลียดชัง
khwam kliat chang — Hatred, strong feelings of hate and loathing
ก้าวร้าว
kao rao — Aggressive, belligerent, hostile in attitude or behavior
เสมอ
sameao — Always, constantly; equal or level in comparison
ส่วน
suan — Part, portion, section; as for regarding something
เรียนรู้
rian ru — To learn, acquire knowledge or skills through experience
จำเป็น
cham pen — Necessary, essential, required; must be done
ใช้
chai — To use, utilize, employ something for a purpose
ฟัน
fan — Teeth; the hard structures used for biting
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →