← White Fang

White Fang — Page 3

English → Thai CHAPTER IV Level 6/10

It flowed along smoothly, and neither fear nor foe lurked by the way.

มันไหลเรื่อยไปอย่างราบรื่น และไม่มีทั้งความกลัวหรือศัตรูซ่อนเร้นอยู่ตามทาง

He missed the snow without being aware of it.

เขาคิดถึงหิมะโดยไม่รู้ตัว

"An unduly long summer," would have been his thought had he thought about it; as it was, he merely missed the snow in a vague, subconscious way.

"ฤดูร้อนที่ยาวนานเกินไป" คงจะเป็นความคิดของเขาหากเขาได้คิดถึงมัน แต่ในความเป็นจริง เขาเพียงแต่คิดถึงหิมะอย่าง막막และจิตใต้สำนึกเท่านั้น

In the same fashion, especially in the heat of summer when he suffered from the sun, he experienced faint longings for the Northland.

ในทำนองเดียวกัน โดยเฉพาะในช่วงที่ร้อนที่สุดของฤดูร้อนเมื่อเขาทนทุกข์จากแสงแดด เขารู้สึกถึงความโหยหาดินแดนทางเหนืออย่างเลือนลาง

Their only effect upon him, however, was to make him uneasy and restless without his knowing what was the matter.

อย่างไรก็ตาม ผลกระทบเดียวที่มีต่อเขาคือทำให้เขารู้สึกไม่สบายใจและกระสับกระส่ายโดยที่เขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

White Fang had never been very demonstrative.

ไวท์แฟงไม่เคยแสดงออกมากนัก

Beyond his snuggling and the throwing of a crooning note into his love-growl, he had no way of expressing his love.

นอกจากการแนบกายและการเปล่งเสียงฮัมเบาๆ ในเสียงคำรามแห่งความรักของเขา เขาไม่มีวิธีใดในการแสดงความรัก

Yet it was given him to discover a third way.

กระนั้น เขาก็ได้ค้นพบวิธีที่สาม

He had always been susceptible to the laughter of the gods.

เขามักจะอ่อนไหวต่อเสียงหัวเราะของเหล่าเทพเจ้าเสมอ

Laughter had affected him with madness, made him frantic with rage.

เสียงหัวเราะเคยทำให้เขาคลั่งไคล้ ทำให้เขาโกรธจนแทบคลุ้มคลั่ง

But he did not have it in him to be angry with the love-master, and when that god elected to laugh at him in a good-natured, bantering way, he was nonplussed.

แต่เขาไม่อาจโกรธเจ้านายผู้เป็นที่รักได้ และเมื่อเทพเจ้าองค์นั้นเลือกที่จะหัวเราะเยาะเขาด้วยท่าทีอารมณ์ดีและล้อเล่น เขาก็รู้สึกงงงวย

He could feel the pricking and stinging of the old anger as it strove to rise up in him, but it strove against love.

เขาสามารถรู้สึกได้ถึงการแทงและการเจ็บปวดของความโกรธเก่าที่พยายามพุ่งขึ้นมาในตัวเขา แต่มันต้องต่อสู้กับความรัก

He could not be angry; yet he had to do something.

เขาไม่อาจโกรธได้ แต่เขาก็ต้องทำบางอย่าง

At first he was dignified, and the master laughed the harder.

ในตอนแรกเขาทำตัวสง่างาม และเจ้านายก็หัวเราะหนักขึ้น

Then he tried to be more dignified, and the master laughed harder than before.

จากนั้นเขาพยายามทำตัวสง่างามยิ่งขึ้น และเจ้านายก็หัวเราะหนักกว่าเดิม

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
ไหล
lai — To flow or stream smoothly
เรื่อย
rueai — Continuously, steadily, without stopping
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
อย่าง
yang — In a manner of; a way or type
ราบรื่น
rap ruean — Smooth, without obstacles or problems
และ
lae — And; conjunction linking words or phrases
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of something
ความกลัว
khwam kua — Fear; the feeling of being afraid
หรือ
rue — Or; a conjunction presenting alternatives
ศัตรู
sattru — Enemy; an opponent or adversary
ซ่อนเร้น
son ren — Hidden, concealed, lurking out of sight
อยู่
yu — To be located; to stay or exist
ตาม
tam — To follow; along; according to
ทาง
thang — Path, way, road, or direction
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
คิดถึง
khit thueng — To miss someone; to think fondly of
หิมะ
hima — Snow; frozen precipitation falling from sky
โดย
doi — By; through; by means of
ไม่รู้ตัว
mai ru tua — Without awareness; unconsciously, unknowingly
ฤดูร้อน
ruedu ron — Summer; the hot season of the year
ที่
thi — At; which; a relative pronoun or place marker
ยาวนาน
yao nan — Long-lasting; extended over a long time
เกินไป
koen pai — Too much; excessively beyond a normal degree
คง
khong — Probably; likely; to remain stable
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
เป็น
pen — To be; to exist as something
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, or opinion in the mind
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
หาก
hak — If; in the event that something occurs
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
ใน
nai — In; inside; within a place or context
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
จริง
ching — True, real, genuine, or actual
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
จิตใต้สำนึก
chit tai samneuk — Subconscious mind; below conscious awareness
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more than that
ทำนอง
thamnong — Melody; manner; pattern or style
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; in the same way
โดยเฉพาะ
doi chapho — Especially; particularly; in specific cases
ช่วง
chuang — Period, span, or interval of time
ร้อน
ron — Hot; high in temperature; heat
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ทนทุกข์
thon thuk — To endure suffering or pain patiently
จาก
chak — From; away from; originating at a place
แสงแดด
saeng daet — Sunlight; rays of the sun
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach; until; arriving at a point
โหยหา
hoi ha — To yearn for; to long or pine deeply
ดินแดน
din daen — Land, territory, or a region of earth
ทางเหนือ
thang nuea — The north; northern direction or region
เลือนลาง
luean lang — Vague, faint, or blurry in memory
อย่างไรก็ตาม
yangrai ko tam — However; nevertheless; regardless of circumstances
ผลกระทบ
phon krathop — Impact, effect, or consequence of something
เดียว
diao — Single, alone, only one thing
มี
mi — To have; there is or are something
ต่อ
to — Per; toward; continuing; connecting to
คือ
khue — Is; equals; means; defining something
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
ไม่สบายใจ
mai sabai chai — Uncomfortable, uneasy, mentally unsettled
กระสับกระส่าย
krasap krасai — Restless, agitated, fidgety and unable to settle
ไม่รู้
mai ru — To not know; unaware of something
ว่า
wa — That; a complementizer introducing a clause
เกิด
koet — To happen, occur, or be born
อะไร
arai — What; asking about an unknown thing
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward directional particle
ไม่เคย
mai khoei — Never; has never done something before
แสดงออก
sadaeng ok — To express or show one's feelings outwardly
มาก
mak — Much, many, a lot, very
นัก
nak — Very; intensifier suggesting a high degree
นอกจาก
nok chak — Except for; besides; other than something
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
แนบกาย
naep kai — To press close to someone's body
เปล่ง
pleng — To emit, utter, or release a sound
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ฮัม
ham — To hum; a low continuous musical sound
เบาๆ
bao bao — Softly, gently, lightly in manner
คำราม
khamram — To growl or roar, as an animal does
แห่ง
haeng — Of; at; classifier for places or locations
ความรัก
khwam rak — Love; the feeling of deep affection
วิธี
withi — Method, way, or means of doing something
ใด
dai — Any; which; whichever one it may be
แสดง
sadaeng — To show, display, or perform something
กระนั้น
kranan — Even so; nevertheless; despite that fact
ก็
ko — Also; then; a discourse particle adding emphasis
ค้นพบ
khon phop — To discover; to find something previously unknown
สาม
sam — Three; the number three
มัก
mak — Often; tend to; usually does something
อ่อนไหว
on wai — Sensitive, emotionally vulnerable, easily moved
หัวเราะ
hua ro — To laugh; expressing amusement with sound
เหล่า
lao — Group of; plural marker for certain nouns
เทพเจ้า
thep chao — God, deity, or divine being
เสมอ
sameо — Always; consistently; equal or level
เคย
khoei — Used to; have previously experienced something
คลั่งไคล้
khlang khlai — To be passionately obsessed or infatuated with
โกรธ
krot — Angry; feeling strong displeasure or rage
จน
chon — Until; to the point that; poor
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; very close to
คลุ้มคลั่ง
khlum khlang — Frenzied, frantic, nearly out of one's mind
ไม่อาจ
mai at — Cannot; to be unable to do something
เจ้านาย
chao nai — Master, boss, or person of authority
ผู้
phu — Person who; one who does something
ที่รัก
thi rak — Beloved; dear one; a cherished person
องค์นั้น
ong nan — That one; honorific reference to a specific person
เลือก
lueak — To choose, select, or pick something
หัวเราะเยาะ
hua ro yo — To mock laugh; laugh at someone scornfully
ด้วย
duai — Also; with; by means of something
ท่าที
tha thi — Attitude, manner, or demeanor toward something
อารมณ์ดี
arom di — Good mood; in a cheerful, pleasant state
ล้อเล่น
lo len — To tease, joke around, or play playfully
งงงวย
ngong nguai — Completely puzzled, bewildered, or baffled
สามารถ
samat — Can; to be capable or able to
แทง
thaeng — To stab, pierce, or prick something sharply
เจ็บปวด
chep puat — Pain, hurt, or physical and emotional ache
ความโกรธ
khwam krot — Anger; the state of feeling furious
เก่า
kao — Old, aged, or worn from long use
พยายาม
phayayam — To try, attempt, or make an effort
พุ่ง
phung — To surge, dart, or shoot forward rapidly
ขึ้นมา
khuen ma — To rise up; to come upward toward speaker
ตัว
tua — Body; classifier for animals and oneself
ต้อง
tong — Must; to have to do something
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, or battle against something
กับ
kap — With; together with; against someone
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
บาง
bang — Some; thin; certain unspecified ones
ตอนแรก
ton raek — At first; initially; in the beginning
ทำตัว
tham tua — To behave or conduct oneself in a way
สง่างาม
sa-nga ngam — Dignified, graceful, and elegant in manner
หนัก
nak — Heavy; serious; intense degree of something
จากนั้น
chak nan — After that; then; subsequently following an event
ยิ่งขึ้น
ying khuen — Even more; increasingly; to a greater degree
กว่า
kwa — More than; compared to; exceeding a standard
เดิม
doem — Original, former, previous state or condition
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →