White Fang — Page 2
The difference between them was that the guard carried a bunch of keys and a revolver.
ความแตกต่างระหว่างพวกเขาคือผู้คุมถือกุญแจพวงหนึ่งและปืนพก
Jim Hall had only his naked hands and his teeth.
จิม ฮอลล์ มีเพียงมือเปล่าและฟันของเขา
But he sprang upon the guard one day and used his teeth on the other's throat just like any jungle animal.
แต่วันหนึ่งเขากระโจนเข้าใส่ผู้คุมและใช้ฟันกัดคอของอีกฝ่ายเหมือนสัตว์ป่าในป่าดงดิบ
After this, Jim Hall went to live in the incorrigible cell.
หลังจากนี้ จิม ฮอลล์ ถูกย้ายไปอยู่ในห้องขังสำหรับนักโทษที่ดื้อรั้นดัดนิสัยไม่ได้
He lived there three years.
เขาอาศัยอยู่ที่นั่นสามปี
The cell was of iron, the floor, the walls, the roof.
ห้องขังนั้นทำด้วยเหล็กทั้งหมด ทั้งพื้น ผนัง และเพดาน
He never left this cell.
เขาไม่เคยออกจากห้องขังนี้เลย
He never saw the sky nor the sunshine.
เขาไม่เคยเห็นท้องฟ้าหรือแสงแดดเลย
Day was a twilight and night was a black silence.
กลางวันเป็นเพียงแสงสลัวและกลางคืนคือความเงียบมืดสนิท
He was in an iron tomb, buried alive.
เขาอยู่ในสุสานเหล็ก ถูกฝังทั้งเป็น
He saw no human face, spoke to no human thing.
เขาไม่เคยเห็นหน้าใครและไม่ได้พูดคุยกับมนุษย์คนใดเลย
When his food was shoved in to him, he growled like a wild animal.
เมื่ออาหารถูกดันเข้ามาให้เขา เขาคำรามเหมือนสัตว์ป่า
He hated all things.
เขาเกลียดชังทุกสิ่ง
For days and nights he bellowed his rage at the universe.
วันแล้ววันเล่าคืนแล้วคืนเล่าเขาคำรามแสดงความโกรธแค้นต่อจักรวาล
For weeks and months he never made a sound, in the black silence eating his very soul.
เป็นสัปดาห์และเดือนที่เขาไม่เคยเปล่งเสียงใดเลย ในความเงียบมืดสนิทที่กัดกินจิตวิญญาณของเขา
He was a man and a monstrosity, as fearful a thing of fear as ever gibbered in the visions of a maddened brain.
เขาเป็นทั้งมนุษย์และสิ่งประหลาด น่าหวาดกลัวยิ่งกว่าสิ่งใดที่เคยปรากฏในนิมิตของสมองที่คลั่งไคล้
And then, one night, he escaped.
แล้วคืนหนึ่ง เขาก็หลบหนีออกมาได้
The warders said it was impossible, but nevertheless the cell was empty, and half in half out of it lay the body of a dead guard.
ผู้คุมบอกว่ามันเป็นไปไม่ได้ แต่กระนั้นห้องขังก็ว่างเปล่า และร่างของผู้คุมที่ตายแล้วนอนพาดอยู่กึ่งในกึ่งนอกห้อง
Two other dead guards marked his trail through the prison to the outer walls, and he had killed with his hands to avoid noise.
ผู้คุมที่ตายอีกสองคนเป็นเครื่องหมายบอกเส้นทางของเขาผ่านเรือนจำไปยังกำแพงด้านนอก และเขาฆ่าพวกเขาด้วยมือเปล่าเพื่อไม่ให้เกิดเสียง
Vocabulary
- ความแตกต่าง
- khwaam taek taang — Difference or distinction between two things
- ระหว่าง
- ra waang — Between or among multiple things or people
- พวกเขา
- phuak khao — They or them, third person plural pronoun
- คือ
- khue — Is, are; used to define or equate things
- ผู้คุม
- phu khum — Guard or warden overseeing prisoners
- ถือ
- thue — To hold or carry something in hand
- กุญแจ
- kun jae — Key used to lock or unlock something
- พวง
- phuang — Bunch or cluster of objects together
- หนึ่ง
- nueng — One, the number one
- และ
- lae — And, conjunction connecting words or phrases
- ปืนพก
- puen phok — Handgun or pistol, small portable firearm
- มี
- mii — To have or there is something
- เพียง
- phiang — Only or merely, limiting quantity or degree
- มือเปล่า
- mue plao — Empty-handed, without any weapon or tool
- ฟัน
- fan — Teeth or to bite with teeth
- ของ
- khong — Of or belonging to someone or something
- เขา
- khao — He, him, or she; third person pronoun
- แต่
- tae — But, however; conjunction showing contrast
- วันหนึ่ง
- wan nueng — One day, referring to a particular day
- กระโจน
- kra chon — To leap or jump suddenly at something
- เข้าใส่
- khao sai — To attack or lunge aggressively toward someone
- ใช้
- chai — To use or make use of something
- กัด
- kat — To bite using teeth forcefully
- คอ
- kho — Neck, the part connecting head to body
- อีกฝ่าย
- iik faai — The other side or opposing party
- เหมือน
- muean — Like or similar to something else
- สัตว์ป่า
- sat paa — Wild animal living in nature untamed
- ใน
- nai — In or inside a place or container
- ป่าดงดิบ
- paa dong dip — Dense jungle or deep wilderness forest
- หลังจาก
- lang jaak — After a certain event or point in time
- นี้
- nii — This, referring to something nearby or just mentioned
- ถูกย้าย
- thuuk yaai — To be transferred or moved to another place
- ไป
- pai — To go or move away from current location
- อยู่
- yuu — To live, stay, or be located somewhere
- ห้องขัง
- hong khang — Prison cell or detention room
- สำหรับ
- sam rap — For, intended for a specific person or purpose
- นักโทษ
- nak thot — Prisoner or convict serving a sentence
- ที่
- thii — That, which; relative pronoun or place marker
- ดื้อรั้น
- due ran — Stubborn or obstinate, refusing to comply
- ดัดนิสัย
- dat ni sai — To reform behavior or correct bad habits
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot or did not; negates ability or action
- อาศัย
- aa sai — To live in or reside at a place
- ที่นั่น
- thii nan — There, at that place over there
- สาม
- saam — Three, the number three
- ปี
- pii — Year, a period of twelve months
- นั้น
- nan — That, referring to something previously mentioned
- ทำด้วย
- tham duai — Made of or constructed from a material
- เหล็ก
- lek — Iron or steel, a hard metal material
- ทั้งหมด
- thang mot — All, everything, or the entire amount
- ทั้ง
- thang — Both or all, inclusive of everything mentioned
- พื้น
- phuean — Floor or ground surface of a room
- ผนัง
- pha nang — Wall, the vertical side surface of a room
- เพดาน
- phe daan — Ceiling, the upper interior surface of a room
- ไม่เคย
- mai khoei — Never, has never done or experienced something
- ออก
- ok — Out or to exit from a place
- จาก
- jaak — From, indicating origin or departure point
- เลย
- loei — At all; emphasizes negation or extent
- เห็น
- hen — To see or perceive visually
- ท้องฟ้า
- thong faa — Sky, the expanse above the earth
- หรือ
- rue — Or, conjunction offering an alternative choice
- แสงแดด
- saeng daet — Sunlight, light coming from the sun
- กลางวัน
- klaang wan — Daytime or midday, the middle of the day
- เป็น
- pen — To be; links subject to description or state
- แสงสลัว
- saeng salua — Dim light, faint or weak illumination
- กลางคืน
- klaang khuuen — Nighttime, the period of darkness at night
- ความเงียบ
- khwaam ngiap — Silence or quietness, absence of sound
- มืด
- muet — Dark, lacking light or illumination
- สนิท
- sa nit — Completely, thoroughly; often used with darkness
- สุสาน
- su saan — Cemetery or burial ground for the dead
- ถูก
- thuuk — To be subjected to an action; passive marker
- ฝัง
- fang — To bury something in the ground
- ทั้งเป็น
- thang pen — Buried alive, still living when buried
- หน้า
- naa — Face, front side, or in front of
- ใคร
- khrai — Who or anyone, interrogative pronoun for people
- พูดคุย
- phuut khui — To talk or converse with another person
- กับ
- kap — With, together with someone or something
- มนุษย์
- ma nut — Human being or humankind in general
- คน
- khon — Person or people, a human individual
- ใด
- dai — Any or which, used in questions or indefinites
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something happened
- อาหาร
- aa haan — Food, anything eaten for nourishment
- ดัน
- dan — To push or shove something forcefully
- เข้ามา
- khao maa — To come in or enter a place
- ให้
- hai — To give or to allow someone to do
- คำราม
- kham raam — To roar or growl like a wild animal
- เกลียดชัง
- kliat chang — To hate or detest someone or something intensely
- ทุก
- thuk — Every or each, referring to all instances
- สิ่ง
- sing — Thing or object, a general noun
- วันแล้ววันเล่า
- wan laeo wan lao — Day after day, repeatedly over many days
- คืนแล้วคืนเล่า
- khuuen laeo khuuen lao — Night after night, repeatedly over many nights
- แสดง
- sa daeng — To show or express something to others
- ความโกรธแค้น
- khwaam krot khaen — Rage or intense anger and resentment
- ต่อ
- to — Toward, against, or continuing onward
- จักรวาล
- jak kra wan — Universe, all of existence and outer space
- สัปดาห์
- sap daa — Week, a period of seven days
- เดือน
- duean — Month, a period of approximately thirty days
- เปล่ง
- pleng — To emit or utter a sound or light
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise
- กัดกิน
- kat kin — To gnaw or eat away at something gradually
- จิตวิญญาณ
- jit win yaan — Soul or spirit, inner essence of a person
- สิ่งประหลาด
- sing pra laat — Strange thing or bizarre creature
- น่าหวาดกลัว
- naa waat klua — Frightening or terrifying, causing fear and dread
- ยิ่งกว่า
- ying kwaa — More than or greater than something else
- สิ่งใด
- sing dai — Anything or whatever, any object or thing
- เคย
- khoei — Ever or used to, indicates past experience
- ปรากฏ
- praa kot — To appear or become visible suddenly
- นิมิต
- ni mit — Vision or omen, a sign or apparition
- สมอง
- sa mong — Brain, the organ of thought and consciousness
- คลั่งไคล้
- khlang khlai — To be obsessed or go crazy over something
- แล้ว
- laeo — Already or then, indicating completion of action
- คืนหนึ่ง
- khuuen nueng — One night, referring to a particular night
- ก็
- ko — Also, then, or well; a connective particle
- หลบหนี
- lop nii — To escape or flee from confinement or danger
- ออกมา
- ok maa — To come out or emerge from inside
- ได้
- dai — Can, able to, or successfully did something
- บอก
- bok — To tell or inform someone of something
- ว่า
- waa — That, introducing a quote or reported speech
- มัน
- man — It, third person pronoun for things or animals
- เป็นไปไม่ได้
- pen pai mai dai — Impossible, cannot happen or be done
- กระนั้น
- kra nan — Nevertheless or even so, despite that fact
- ว่างเปล่า
- waang plao — Empty or vacant, containing nothing inside
- ร่าง
- raang — Body or figure, physical form of a person
- ตาย
- taai — Dead or to die, cessation of life
- นอน
- non — To lie down or sleep
- พาด
- phaat — To drape or lay across something
- ห้อง
- hong — Room, an enclosed space within a building
- อีก
- iik — Another, more, or again
- สอง
- song — Two, the number two
- เครื่องหมาย
- khrueang maai — Mark or sign indicating something specific
- เส้นทาง
- sen thaang — Route or path leading to a destination
- ผ่าน
- phaan — To pass through or go across something
- เรือนจำ
- ruean jam — Prison, a facility for confining criminals
- ไปยัง
- pai yang — To go toward or in the direction of
- กำแพง
- kam phaeng — Wall, especially an exterior or boundary wall
- ด้านนอก
- daan nok — Outside or the outer side of something
- ฆ่า
- khaa — To kill or cause the death of someone
- ด้วย
- duai — With, also, or by means of something
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of something
- ไม่ให้
- mai hai — To prevent or not allow something to happen
- เกิด
- koet — To occur, happen, or be born
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →