← White Fang

White Fang — Page 5

English → Thai CHAPTER V Level 6/10

To him, Judge Scott was the keystone in the arch of injustice, and upon Judge Scott he emptied the vials of his wrath and hurled the threats of his revenge yet to come.

สำหรับเขา ผู้พิพากษาสก็อตต์คือหัวใจสำคัญของความอยุติธรรม และต่อผู้พิพากษาสก็อตต์นั้น เขาได้ระบายความโกรธแค้นทั้งหมดและขว้างปาคำขู่ของการแก้แค้นที่ยังจะมาถึง

Then Jim Hall went to his living death . . and escaped.

จากนั้น จิม ฮอลล์ ก็ไปสู่ความตายทั้งเป็น และหลบหนีออกมาได้

Of all this White Fang knew nothing.

ไวท์แฟงไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้

But between him and Alice, the master's wife, there existed a secret.

แต่ระหว่างเขากับอลิซ ภรรยาของนาย มีความลับอยู่อย่างหนึ่ง

Each night, after Sierra Vista had gone to bed, she rose and let in White Fang to sleep in the big hall.

ทุกคืน หลังจากที่ทุกคนในเซียร์รา วิสตาเข้านอนแล้ว เธอจะลุกขึ้นและปล่อยให้ไวท์แฟงเข้ามานอนในห้องโถงใหญ่

Now White Fang was not a house-dog, nor was he permitted to sleep in the house; so each morning, early, she slipped down and let him out before the family was awake.

เนื่องจากไวท์แฟงไม่ใช่สุนัขบ้าน และไม่ได้รับอนุญาตให้นอนในบ้าน ดังนั้นทุกเช้าตรู่ เธอจึงแอบลงมาและปล่อยเขาออกไปก่อนที่ครอบครัวจะตื่น

On one such night, while all the house slept, White Fang awoke and lay very quietly.

ในคืนหนึ่งเช่นนั้น ขณะที่ทุกคนในบ้านหลับอยู่ ไวท์แฟงตื่นขึ้นและนอนนิ่งเงียบมาก

And very quietly he smelled the air and read the message it bore of a strange god's presence.

และอย่างเงียบมากเขาได้ดมกลิ่นอากาศและอ่านสารที่มันบอกถึงการปรากฏตัวของเทพเจ้าแปลกหน้า

And to his ears came sounds of the strange god's movements.

และเสียงการเคลื่อนไหวของเทพเจ้าแปลกหน้าก็แว่วมาถึงหูของเขา

White Fang burst into no furious outcry.

ไวท์แฟงไม่ได้ส่งเสียงร้องโกลาหลอย่างดุเดือดแต่อย่างใด

It was not his way.

นั่นไม่ใช่วิธีของเขา

The strange god walked softly, but more softly walked White Fang, for he had no clothes to rub against the flesh of his body.

เทพเจ้าแปลกหน้าเดินอย่างเบาเท้า แต่ไวท์แฟงเดินเบากว่า เพราะเขาไม่มีเสื้อผ้าที่จะเสียดสีกับผิวเนื้อของร่างกาย

He followed silently.

เขาติดตามไปอย่างเงียบเชียบ

In the Wild he had hunted live meat that was infinitely timid, and he knew the advantage of surprise.

ในป่าดงดิบ เขาเคยล่าเหยื่อที่มีชีวิตซึ่งขี้ขลาดอย่างยิ่ง และเขารู้ดีถึงข้อได้เปรียบของการจู่โจม

The strange god paused at the foot of the great staircase and listened, and White Fang was as dead, so without movement was he as he watched and waited.

เทพเจ้าแปลกหน้าหยุดที่เชิงบันไดใหญ่และฟัง และไวท์แฟงก็นิ่งราวกับตาย ไม่มีการเคลื่อนไหวใดๆ ขณะที่เขาจ้องมองและรอคอย

Vocabulary

สำหรับ
sam-rap — Preposition meaning 'for' or 'intended for'
เขา
khao — Third person pronoun: he, she, or they
ผู้พิพากษา
phu-phi-phak-sa — A judge who presides over legal court cases
คือ
khue — Verb 'to be'; used to define or identify something
หัวใจ
hua-jai — The heart, physical organ or emotional center
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, or essential
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'
ความ
khwam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns
อยุติธรรม
a-yu-ti-tham — Unjust, unfair, lacking justice or fairness
และ
lae — Conjunction meaning 'and', linking words or clauses
ต่อ
to — Toward, against, or per; a versatile preposition
นั้น
nan — Demonstrative pronoun or adjective meaning 'that'
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker in Thai
ระบาย
ra-bai — To vent, release, or express pent-up emotions
โกรธ
krot — To be angry or feel strong displeasure
แค้น
khaen — Resentment, bitterness, or a grudge held deeply
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, or the whole of something
ขว้างปา
khwang-pa — To throw or hurl objects forcefully at someone
คำขู่
kham-khu — A threat or threatening words directed at someone
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
แก้แค้น
kae-khaen — To take revenge or retaliate against someone
ที่
thi — Relative pronoun, place marker, or classifier word
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
จะ
ja — Future tense marker; will or going to do
มา
ma — To come; directional verb toward the speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
จากนั้น
jak-nan — After that, then; indicating sequential events
ก็
ko — Discourse particle meaning 'also', 'then', or 'so'
ไป
pai — To go; directional verb away from the speaker
สู่
su — Toward, into; a formal directional preposition
ความตาย
khwam-tai — Death; the abstract concept of dying or perishing
ทั้งเป็น
thang-pen — Alive; while still living, not yet dead
หลบหนี
lop-ni — To escape, flee, or run away from danger
ออกมา
ok-ma — To come out, emerge from an enclosed space
ไม่
mai — Negation particle meaning 'not' or 'no'
รู้
ru — To know, be aware of, or understand something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
เลย
loei — At all, whatsoever; emphasizes negation or extent
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, or concerning a topic
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
นี้
ni — Demonstrative meaning 'this' referring to nearby thing
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, or during a period of time
กับ
kap — With, and; preposition linking two nouns together
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife; a married female partner in a relationship
นาย
nai — Master, mister, or male owner of an animal
มี
mi — To have, possess, or there is something
ความลับ
khwam-lap — A secret kept hidden from others
อยู่
yu — To be located, to stay, or progressive marker
อย่าง
yang — Kind, type, manner, or way of doing something
หนึ่ง
nueng — The number one; a single item or instance
ทุกคืน
thuk-khuen — Every night, each and every night without exception
หลังจาก
lang-jak — After, following a particular event or time
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, everybody, each and every person
ใน
nai — In, inside, within a place or boundary
เข้านอน
khao-non — To go to bed, to retire for the night
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
เธอ
thoe — She, her; feminine third or second person pronoun
ลุกขึ้น
luk-khuen — To get up, rise from a sitting or lying position
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set something free
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'let' or 'allow'
เข้ามา
khao-ma — To come in, enter an area toward the speaker
นอน
non — To sleep or lie down in a resting position
ห้องโถง
hong-thong — A hallway or large entrance hall in a building
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size
เนื่องจาก
nueang-jak — Because of, due to, owing to a reason
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, am not; negating identity or classification
สุนัขบ้าน
su-nak-ban — A domestic dog kept as a household pet
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or be given something
อนุญาต
a-nu-yat — To permit, allow, or grant official permission
บ้าน
ban — Home, house, or one's place of residence
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so, thus; a conclusion or consequence
ทุก
thuk — Every, each; refers to all members of a group
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
ตรู่
tru — Very early morning, just before or at dawn
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; shows logical result
แอบ
aep — To sneak, do something secretly or stealthily
ลงมา
long-ma — To come down, descend toward the speaker
ออกไป
ok-pai — To go out, exit away from the current location
ก่อน
kon — Before, first; prior to an event or person
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; a group of related people living together
ตื่น
tuen — To wake up or become awake from sleep
คืน
khuen — Night; the period of darkness after sunset
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that way, in such a manner
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of an action
หลับ
lap — To be asleep; in a state of sleeping
ตื่นขึ้น
tuen-khuen — To wake up, arise from a sleeping state
นิ่ง
ning — Still, motionless, not moving at all
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, making little or no sound
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier of degree
ดม
dom — To sniff, smell by bringing nose close to something
กลิ่น
klin — Smell, scent, or odor detected by the nose
อากาศ
a-kat — Air, atmosphere, or weather conditions
อ่าน
an — To read text or to interpret sensory information
สาร
san — Message, substance, or information conveyed to someone
มัน
man — It; third person pronoun for non-human subjects
บอก
bok — To tell, say, or inform someone of something
ปรากฏตัว
pra-kot-tua — To appear, show up, or make one's presence known
เทพเจ้า
thep-jao — A god, deity, or divine supernatural being
แปลกหน้า
plaek-na — A stranger, unfamiliar or unknown person
เสียง
siang — Sound, voice, or noise that can be heard
เคลื่อนไหว
khluean-wai — Movement, motion; the act of moving around
แว่ว
waeo — To faintly hear a distant or soft sound
หู
hu — Ear; the organ used for hearing sounds
ส่งเสียง
song-siang — To make a sound or emit noise of any kind
ร้อง
rong — To cry out, sing, or make a vocal sound
โกลาหล
ko-la-hon — Chaos, commotion, or noisy disorder and confusion
ดุเดือด
du-dueat — Fierce, intense, ferocious in action or manner
อย่างใด
yang-dai — In any way, whatsoever; used in negative contexts
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something
วิธี
wi-thi — Method, way, or manner of doing something
เดิน
doen — To walk on foot from one place to another
เบาเท้า
bao-thao — Light-footed, walking softly without making noise
เบา
bao — Light, soft, gentle in weight or volume
กว่า
kwa — More than, comparative marker for adjectives
เพราะ
phro — Because, since; gives a reason or cause
ไม่มี
mai-mi — There is not, to not have or lack something
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothes, clothing, garments worn on the body
เสียดสี
siat-si — To rub against, chafe, or cause friction
ผิวเนื้อ
phio-nuea — Skin, the outer surface of the body
ร่างกาย
rang-kai — Body; the physical form of a living being
ติดตาม
tit-tam — To follow, track, or keep up with someone
เงียบเชียบ
ngiap-chiap — Very quiet, completely silent and still
ป่าดงดิบ
pa-dong-dip — Dense jungle or deep wilderness forest
เคย
khoei — Used to, ever; indicates past habitual experience
ล่า
la — To hunt prey or pursue a target
เหยื่อ
yueay — Prey, victim, or bait used to lure
มีชีวิต
mi-chi-wit — Alive, living, having life and existence
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector
ขี้ขลาด
khi-khlat — Cowardly, timid, easily frightened by danger
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier of comparison
รู้ดี
ru-di — To know well, be fully aware of something
ข้อได้เปรียบ
kho-dai-priap — Advantage, an edge over others in a situation
จู่โจม
ju-jom — To attack suddenly or launch a surprise assault
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
เชิง
choeng — Base, foot of stairs; or figurative manner
บันได
ban-dai — Stairs, staircase, or a ladder structure
ฟัง
fang — To listen attentively to a sound or speech
ราวกับ
rao-kap — As if, just like; used for comparison or simile
ตาย
tai — To die; to cease to be alive
ใดๆ
dai-dai — Any, whichever; used in negative or open contexts
จ้องมอง
jong-mong — To stare, gaze intently at something or someone
รอคอย
ro-khoi — To wait, anticipate, or look forward to something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →