← White Fang

White Fang — Page 9

Japanese → English CHAPTER VI Level 6/10

人間への依存という烙印が彼に押されたのは、あの初期の日のことだった。彼が荒野に背を向け、グレイ・ビーバーの足元へと這い寄り、当然の折檻を受けた、あの日のことだ。

The seal of his dependence on man had been set upon him in that early day when he turned his back on the Wild and crawled to Grey Beaver's feet to receive the expected beating.

この烙印は再び、そして消しがたく彼に押されることになった。彼が二度目に荒野から戻ったとき——長い飢饉が終わり、グレイ・ビーバーの村に再び魚が満ちていたあのとき——のことだ。

This seal had been stamped upon him again, and ineradicably, on his second return from the Wild, when the long famine was over and there was fish once more in the village of Grey Beaver.

こうして、神を必要としていたがゆえに、そしてビューティ・スミスよりもウィードン・スコットを好んでいたがゆえに、ホワイト・ファングはその場にとどまった。

And so, because he needed a god and because he preferred Weedon Scott to Beauty Smith, White Fang remained.

忠誠の証として、彼は主人の財産の番人という役割を自ら引き受けた。

In acknowledgment of fealty, he proceeded to take upon himself the guardianship of his master's property.

橇犬たちが眠っている間、彼は小屋の周りをうろついた。そして小屋への最初の夜間訪問者は、ウィードン・スコットが助けに来るまで、棍棒でホワイト・ファングを追い払わなければならなかった。

He prowled about the cabin while the sled-dogs slept, and the first night-visitor to the cabin fought him off with a club until Weedon Scott came to the rescue.

しかしホワイト・ファングはやがて、泥棒と正直な人間を見分けることを、そして足取りや身のこなしから真の意図を読み取ることを学んだ。

But White Fang soon learned to differentiate between thieves and honest men, to appraise the true value of step and carriage.

小屋のドアへと一直線に、大きな足音を立てて歩いてくる男は、そっとしておいた——ただし、ドアが開いて主人のお墨付きが得られるまで、油断なく見張り続けた。

The man who travelled, loud-stepping, the direct line to the cabin door, he let alone—though he watched him vigilantly until the door opened and he received the endorsement of the master.

だが、こそこそと回り道をし、用心深く辺りをうかがいながら、人目を避けようとする男——そういう男こそが、ホワイト・ファングから何の猶予も与えられず、急いで、慌ただしく、みじめな形で立ち去ることになる相手だった。

But the man who went softly, by circuitous ways, peering with caution, seeking after secrecy—that was the man who received no suspension of judgment from White Fang, and who went away abruptly, hurriedly, and without dignity.

ウィードン・スコットは、ホワイト・ファングを救済するという——いや、むしろ、ホワイト・ファングに対して人間が犯した過ちから人類を救済するという——課題を自らに課していた。

Weedon Scott had set himself the task of redeeming White Fang—or rather, of redeeming mankind from the wrong it had done White Fang.

Vocabulary

seal
印章;封をする;アザラシ。
dependence
他者に頼ること;依存している状態。
upon
onの格式ばった表現;〜の上に。
Wild
野生;文明から離れた自然の状態。
crawled
地面をはって進んだ;crawlの過去形。
expected
予期された;当然と思われていた。
beating
打つこと;殴打;罰として叩かれること。
stamped
刻印した;深く刻み込んだ;stampの過去形。
ineradicably
消し去ることができないほど根深く。
famine
飢饉;食糧が極端に不足している状況。
preferred
より好んだ;preferの過去形。
remained
留まった;そのままでいた;remainの過去形。
acknowledgment
認めること;承認;感謝の表明。
fealty
主君への忠誠;誠実な服従の誓い。
proceeded
続けて〜した;進んだ;proceedの過去形。
guardianship
保護の役割;番人としての責任と義務。
property
財産;所有物;主人の持ち物全般。
prowled
獲物を探すようにうろうろ歩き回った。
cabin
小屋;丸太造りの簡素な住居。
sled-dogs
そりを引く犬;雪上輸送に使われる犬。
night-visitor
夜に訪れる者;夜間に来る不審な人物。
club
棍棒;重くて硬い打撃用の棒。
rescue
救助;危険から助け出すこと。
differentiate
区別する;違いを識別して判断する。
thieves
泥棒たち;盗みを働く人々;thiefの複数形。
honest
正直な;誠実で嘘をつかない。
appraise
評価する;人や物の価値を見極める。
value
価値;重要性;何かの worth。
carriage
姿勢;体の持ち方;立ち居振る舞い。
loud-stepping
足音が大きい;堂々と音を立てて歩く様子。
though
〜だけれども;しかしながら;逆接の接続詞。
vigilantly
用心深く;油断なく注意を払いながら。
endorsement
承認;支持;正式な認可のしるし。
softly
静かに;音を立てずにそっと。
circuitous
遠回りの;迂回した;直接ではない経路の。
peering
じっとのぞき込む;注意深く見る様子。
caution
注意;慎重さ;用心深い態度。
seeking
求めること;探し求めている様子。
secrecy
秘密にしていること;隠れて行動する状態。
suspension
一時停止;判断を保留すること。
judgment
判断;評価;物事を見極める能力。
abruptly
突然;唐突に;予告なく急に。
hurriedly
急いで;あわてて;素早く立ち去る様子。
dignity
威厳;品格;落ち着いた堂々たる態度。
task
課題;仕事;任務;やるべきこと。
redeeming
汚名を返上する;過ちを償う行為。
rather
むしろ;より正確には;言い換えると。
mankind
人類;すべての人間;人間全体。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →