← White Fang

White Fang — Page 10

Japanese → English CHAPTER VI Level 6/10

それは信念と良心の問題だった。

It was a matter of principle and conscience.

彼は、ホワイト・ファングに対してなされた悪は人間が負った借りであり、それは返さなければならないと感じていた。

He felt that the ill done White Fang was a debt incurred by man and that it must be paid.

そこで彼は、「戦うオオカミ」に対して特別に親切にしようと、わざわざ気を配った。

So he went out of his way to be especially kind to the Fighting Wolf.

毎日彼はホワイト・ファングをなでて可愛がることを心がけ、それを時間をかけて行った。

Each day he made it a point to caress and pet White Fang, and to do it at length.

最初は疑い深く敵意を持っていたホワイト・ファングも、このなでられることが好きになっていった。

At first suspicious and hostile, White Fang grew to like this petting.

しかし、彼が決して克服しなかったことが一つあった――うなり声を上げることだ。

But there was one thing that he never outgrew—his growling.

なでられ始めた瞬間から終わるまで、彼はうなり続けるのだった。

Growl he would, from the moment the petting began till it ended.

しかしそれは、新しい音色を帯びたうなり声だった。

But it was a growl with a new note in it.

見知らぬ人にはその音色は聞き取れず、そのような人にとってホワイト・ファングのうなり声は、神経をかき乱し血の気を失わせる、太古の野蛮さの表れでしかなかった。

A stranger could not hear this note, and to such a stranger the growling of White Fang was an exhibition of primordial savagery, nerve-racking and blood-curdling.

しかしホワイト・ファングの喉は、子オオカミ時代の巣穴で初めて小さな怒りのしゃがれ声を上げてから長い年月の間、獰猛な音を出し続けることで繊維が粗くなっており、今ではその喉の音を和らげて自分が感じている優しさを表現することができなかった。

But White Fang's throat had become harsh-fibred from the making of ferocious sounds through the many years since his first little rasp of anger in the lair of his cubhood, and he could not soften the sounds of that throat now to express the gentleness he felt.

それでも、ウィードン・スコットの耳と共感は、激しさの中にほとんど溺れかけていた新しい音色――満足のつぶやきのかすかな兆しで、彼だけが聞き取ることのできる音色――をとらえるのに十分なほど繊細だった。

Nevertheless, Weedon Scott's ear and sympathy were fine enough to catch the new note all but drowned in the fierceness—the note that was the faintest hint of a croon of content and that none but he could hear.

日が経つにつれ、「好き」から「愛」への変化は加速していった。

As the days went by, the evolution of like into love was accelerated.

ホワイト・ファング自身もそれを意識し始めていたが、彼の意識の中では愛とは何かを知らなかった。

White Fang himself began to grow aware of it, though in his consciousness he knew not what love was.

Vocabulary

matter
問題、事柄、重要なこと。
principle
原則、行動の基本となる信念や規則。
conscience
良心、善悪を判断する内なる感覚。
ill
悪い、害、不正なこと。
Fang
牙、動物の鋭い歯。
debt
負債、返済すべき義務や借り。
incurred
「incur」の過去形、負債や責任を負った。
especially
特に、とりわけ、他より際立って。
Wolf
オオカミ、野生の肉食動物。
point
要点;「make a point to」で必ず~するよう心がける。
caress
優しく撫でる、愛情を込めて触れる。
pet
愛でる、優しく撫でる;またはペット(動物)。
length
長さ;「at length」で長い時間をかけて、詳しく。
suspicious
疑い深い、不信感を抱いた、用心深い。
hostile
敵対的な、敵意を持った、反抗的な。
petting
愛撫すること、優しく撫でること。
outgrew
「outgrow」の過去形、成長して~を超えた、卒業した。
growling
うなること、低くうなる行為(動物が威嚇する声)。
Growl
うなり声、動物が低く喉を鳴らす音。
moment
瞬間、ある特定の時点。
growl
うなる、動物が威嚇して低い声を出す。
note
音色、音調;また音符や注記の意味もある。
stranger
見知らぬ人、その場に不慣れな人。
exhibition
展示、表れ、行動や感情の顕示。
primordial
原始的な、太古からの、根源的な。
savagery
野蛮さ、残忍さ、原始的な凶暴性。
nerve-racking
神経をすり減らすような、非常に不安にさせる。
blood-curdling
血も凍るような、ぞっとするほど恐ろしい。
throat
喉、首の内側にある声や呼吸の通り道。
harsh-fibred
繊維が粗く硬くなった、組織が荒くなった。
ferocious
凶暴な、非常に激しく荒々しい。
rasp
ざらざらした音、かすれた不快な音。
anger
怒り、強い不満や怒りの感情。
lair
動物の巣穴、野生動物が休む隠れ場所。
cubhood
幼獣期、肉食動物の子供の時代。
soften
柔らかくなる、和らぐ、穏やかになる。
express
表現する、感情や考えを言葉や行動で示す。
gentleness
穏やかさ、優しさ、温和な性質。
Nevertheless
それにもかかわらず、しかしながら。
sympathy
共感、同情、他者の感情を理解する能力。
catch
捉える、感知する、聞き取る。
drowned
「drown」の過去分詞、溺れた;かき消された。
fierceness
激しさ、凶暴さ、荒々しい性質。
faintest
「faint」の最上級、最もかすかな、ほんのわずかな。
hint
ほのめかし、わずかな気配や暗示。
croon
低く柔らかく歌う声、満足そうな低い音。
content
満足、心地よさ、穏やかな幸福感。
none
誰も~ない、何も~ない。
evolution
進化、段階的な変化や発展。
accelerated
加速した、速度や進行が速まった。
aware
気づいている、意識している。
though
~だけれども、しかし、逆接の接続詞。
consciousness
意識、自覚、自分の状態を認識する能力。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →