White Fang — Page 12
4時に彼は助走をつけてジャンプし、鶏小屋の屋根に上り、外の地面へと飛び降りた。
At four o'clock he executed a running jump, gained the roof of the chicken-house and leaped to the ground outside.
そこから彼は重々しい足取りでゆっくりと家へと向かった。
Whence he sauntered gravely to the house.
彼は掟を学んだのだった。
He had learned the law.
そして玄関のポーチで、喜びに満ちた家族の前で、スコット判事はホワイト・ファングと向き合い、ゆっくりと厳かに、16回こう言った。
And on the porch, before the delighted family, Judge Scott, face to face with White Fang, said slowly and solemnly, sixteen times.
「ホワイト・ファング、お前は私が思っていたよりも賢いな。」
"White Fang, you are smarter than I thought."
しかし、ホワイト・ファングを混乱させ、たびたび恥をかかせたのは、掟の多さだった。
But it was the multiplicity of laws that befuddled White Fang and often brought him into disgrace.
彼は、他の神々に属する鶏には触れてはならないということを学ばなければならなかった。
He had to learn that he must not touch the chickens that belonged to other gods.
さらに猫やウサギ、七面鳥もいた。これらすべてをそっとしておかなければならなかった。
Then there were cats, and rabbits, and turkeys; all these he must let alone.
実際、掟を半分しか学んでいなかった頃、彼の理解では、生き物はすべてそっとしておかなければならないということだった。
In fact, when he had but partly learned the law, his impression was that he must leave all live things alone.
裏の牧草地では、ウズラが彼の鼻先でバタバタと飛び立っても、傷つけられることはなかった。
Out in the back-pasture, a quail could flutter up under his nose unharmed.
全身を緊張させ、熱望と欲求で震えながら、彼は本能を抑え、じっと立ち止まっていた。
All tense and trembling with eagerness and desire, he mastered his instinct and stood still.
彼は神々の意志に従っていたのだ。
He was obeying the will of the gods.
そしてある日、また裏の牧草地で、彼はディックがジャックラビットを追い立てて走るのを見た。
And then, one day, again out in the back-pasture, he saw Dick start a jackrabbit and run it.
主人自身もそれを見ていたが、止めようとはしなかった。
The master himself was looking on and did not interfere.
いや、それどころか彼はホワイト・ファングも追跡に加わるよう促した。
Nay, he encouraged White Fang to join in the chase.
こうして彼は、ジャックラビットには禁忌がないということを学んだ。
And thus he learned that there was no taboo on jackrabbits.
やがて彼は完全な掟を理解するに至った。
In the end he worked out the complete law.
彼とすべての家畜との間には、敵意があってはならなかった。
Between him and all domestic animals there must be no hostilities.
友好とまではいかなくとも、少なくとも中立が保たれなければならなかった。
If not amity, at least neutrality must obtain.
Vocabulary
- executed
- 計画や行動を実行・遂行した。
- gained
- 努力して何かを手に入れた・到達した。
- chicken-house
- 鶏を飼育するための小屋。
- leaped
- 勢いよく跳び上がった、または跳び越えた。
- Whence
- そこから、その場所から(古い表現)。
- sauntered
- のんびりとゆっくり歩いた。
- gravely
- 真剣に、重々しい様子で。
- porch
- 家の入口にある屋根付きの玄関先。
- delighted
- 非常に喜んでいる、大いに楽しんでいる。
- Judge
- 法廷で判決を下す裁判官。
- Fang
- 動物の鋭い牙、またはここでは犬の名前。
- solemnly
- 厳粛に、真剣な様子で。
- multiplicity
- 非常に多くの数や種類が存在すること。
- befuddled
- 混乱させた、頭を混乱させた。
- disgrace
- 恥、不名誉な状態。
- belonged
- 〜の所有物であった、〜に属していた。
- gods
- ここでは主人たちを神のように例えた表現。
- turkeys
- 大型の鳥でしばしば食用にされる七面鳥。
- partly
- 部分的に、一部は。
- impression
- 物事から受ける印象や感じ。
- back-pasture
- 家の裏側にある家畜用の牧草地。
- quail
- 小型の鳥でウズラの一種。
- flutter
- 羽をパタパタと素早く動かして飛ぶ。
- unharmed
- 傷つかずに、無事のまま。
- tense
- 緊張した、張り詰めた状態の。
- trembling
- 興奮や恐れで体がふるえている。
- eagerness
- 何かをしたいという強い熱意や意欲。
- desire
- 何かを強く欲しいと思う気持ち。
- mastered
- 完全に制御した、克服した。
- instinct
- 生まれつき備わっている本能的な行動。
- obeying
- 命令や規則に従っている。
- jackrabbit
- 北米に生息する大型の野ウサギ。
- interfere
- 邪魔する、干渉する。
- Nay
- いや、それどころか(古い否定・強調表現)。
- encouraged
- 励ました、やる気を促した。
- chase
- 何かを追いかけること。
- thus
- このようにして、したがって。
- taboo
- 社会や文化で禁止されていること。
- jackrabbits
- 北米に生息する大型の野ウサギの複数形。
- domestic
- 家庭内の、または家畜として飼われている。
- hostilities
- 敵対行為、争いや攻撃的な行動の複数形。
- amity
- 友好関係、親しい友情。
- neutrality
- どちらの側にも味方しない中立の状態。
- obtain
- 手に入れる、獲得する。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →